Samx Here
n1udSecurity


Server : Apache
System : Linux webd348.cluster026.gra.hosting.ovh.net 5.15.148-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Thu Feb 8 09:41:04 UTC 2024 x86_64
User : hednacluml ( 122243)
PHP Version : 8.3.9
Disable Function : _dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl
Directory :  /home/hednacluml/edition/wp-content/languages/themes/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/hednacluml/edition/wp-content/languages/themes/colorway-es_ES.po
# Translation of Themes - Colorway in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Colorway package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 18:46:23+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Themes - Colorway\n"

#. Description of the theme
msgid "Colorway is the one theme that you’ll ever need! It’s lightening fast, responsive, extremely light weight and translation ready. With Colorway, you can create a website for any kind of businesses like e-commerce, restaurants, startups, online agencies, small firms, freelancers and more. It is designed to work with all the prominent page builders namely Elementor, Beaver Builder, Visual Composer, Divi, SiteOrigin, Thrive Architect and a lot more. Also, with the integration of Colorway Sites Plugin, you can get a key to numerous pre-built SEO optimized website templates which are ready to use in a single click! So, you can create a web template using any of the site builder or can go for the creatively designed pre-built templates. Colorway offers you a lot of elements like sliders, multi-column featured area, multiple page layouts (boxed & full-width) and more for an eye-pleasing web design. Then, it has a live customizer using which you can customize almost every element like colors, fonts, sliders, and a lot more. Also, it is compatible with WooCommerce so, you can create an e-commerce website in a single click!"
msgstr "¡ColorWay es el único tema que necesitas! Es rápido como un rayo, adaptable, extremadamente ligero y está listo para ser traducido. Con ColorWay, puedes crear un sitio para cualquier tipo de negocio como e-commerce, restaurantes, startups, agencias en línea, pequeñas empresas, freelancers y más. Está diseñado para funcionar con todos los constructores de páginas prominentes como Elementor, Beaver Builder, Visual Composer, Divi, SiteOrigin, Thrive Architect y muchos más. Además, con la integración del plugin de sitios de ColorWay, puedes obtener una clave para numerosas plantillas de sitios web optimizadas para SEO preconstruidas que están listas para usar en un solo clic Por lo tanto, puedes crear una plantilla web utilizando cualquiera de los constructores de sitios o puede optar por las plantillas prediseñadas y diseñadas de forma creativa. ColorWay te ofrece una gran cantidad de elementos como carruseles, áreas de varias columnas, múltiples diseños de páginas (en caja y a todo lo ancho) y mucho más para un diseño web agradable a la vista. Además, tiene un personalizador en vivo que permite personalizar casi todos los elementos como colores, fuentes, carruseles y mucho más. Además, es compatible con WooCommerce, por lo que ¡puedes crear un sitio web de comercio electrónico con un solo clic!"

#. Theme Name of the theme
#: includes/colorway-admin-settings/view-general.php:26
#: includes/colorway-admin-settings/class-colorway-admin-settings.php:97
msgid "Colorway"
msgstr "ColorWay"

#. translators: 1: date, 2: time
#: functions/inkthemes-functions.php:171
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:56
msgid "Install/Activate Recommended Plugins"
msgstr "Instalar/activar los plugins recomendados"

#: functions.php:464 functions.php:473
msgid "Get Started with Colorway"
msgstr "Primeros pasos con Colorway"

#: functions.php:98
msgid "Processing "
msgstr "Procesando"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: functions/plugin-activation.php:2614
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Activar %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: functions/plugin-activation.php:2608
msgid "Update %2$s"
msgstr "Actualizar %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: functions/plugin-activation.php:2603
msgid "Install %2$s"
msgstr "Instalar %2$s"

#: functions/plugin-activation.php:2533
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "No hay plugins que instalar, actualizar o activar."

#. translators: 1: install status, 2: update status
#: functions/plugin-activation.php:2342
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. translators: %s: version number
#: functions/plugin-activation.php:1982
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: functions/plugin-activation.php:396
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "Hay uno más plugins obligatorios o recomendados pendientes de instalar, actualizar o activar."

#. translators: %s: plugin name.
#: functions/plugin-activation.php:332
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Actualizando plugin: %s"

#: functions.php:100 functions.php:480 functions.php:484
msgid "Start Building With Elementor »"
msgstr "Empieza a construir con Elementor »"

#: includes/customizer.php:2197
msgid "Set Read More Button Hover Border Color for Theme."
msgstr "Configura el color del borde al pasar el cursor en el botón «Leer más» del tema."

#: includes/customizer.php:2196
msgid "Read More Button Hover Border Color"
msgstr "Color del borde del botón Leer más al pasar el cursor"

#: includes/customizer.php:2187
msgid "Set Read More Button Border Color for Theme."
msgstr "Establecer el color de borde del botón «Leer más» del tema."

#: includes/customizer.php:2186
msgid "Read More Button Border Color"
msgstr "Color de borde del botón «Leer más»"

#: includes/customizer.php:2176
msgid "Turn on or off the Read More Button-Border as per your requirement."
msgstr "Activa o desactiva el borde del botón «Leer más» según tus necesidades."

#: includes/customizer.php:2175
msgid "Read More Button-Border On/Off"
msgstr "Activar/desactivar el borde del botón «Leer más»"

#: functions.php:434
msgid "out of 5"
msgstr "sobre 5"

#: includes/customizer.php:2168
msgid "Here mention the text for Read Now Button"
msgstr "Aquí se menciona el texto del botón de «Leer ahora»"

#: includes/customizer.php:2167
msgid "Read More Button Custom Text"
msgstr "Texto personalizado del botón Leer más"

#: includes/customizer.php:1007
msgid "Enter your Excerpt length"
msgstr "Introduce la longitud del extracto"

#: includes/customizer.php:1006
msgid "Excerpt Length"
msgstr "Longitud del extracto"

#: includes/customizer.php:252
msgid "<br><i>Allows you to Configure the excerpt length</i>"
msgstr "<br><i>Te permite configurar la longitud del extracto</i>"

#: includes/customizer.php:251
msgid "Excerpt Length Setting"
msgstr "Ajuste de longitud del extracto"

#: includes/customizer.php:1980
msgid "Set Sticky Menu Hover Link Color for Header."
msgstr "Establece el color del enlace al pasar el cursor del menú fijo de la cabecera."

#: includes/customizer.php:1979
msgid "Sticky Menu Hover Link Color"
msgstr "Color del enlace del menú fijo al pasar el cursor"

#: includes/customizer.php:1971
msgid "Set Sticky Menu Hover background Color for Header."
msgstr "Establece el color de fondo del menú fijo al pasar el cursor para la cabecera."

#: includes/customizer.php:1970
msgid "Sticky Menu Hover Background Color"
msgstr "Color de fondo del menú fijo al pasar el cursor"

#: includes/customizer.php:1962
msgid "Set Sticky Menu link Color for Header."
msgstr "Establece el color del enlace del menú fijo en la cabecera."

#: includes/customizer.php:1961
msgid "Sticky Menu Link Color"
msgstr "Color de los enlaces del menú fijo"

#: includes/customizer.php:2876
msgid "Set Read More Button Radius"
msgstr "Establecer el radio del botón «Leer más»"

#: includes/customizer.php:472
msgid "Read More Button Color and Settings"
msgstr "Color y ajustes del botón Leer más"

#: includes/customizer.php:2159
msgid "Set Button Hover Text Color for Theme."
msgstr "Establece el color del texto al pasar el cursor de botón para el tema."

#: includes/customizer.php:2158
msgid "Button Hover Text Color"
msgstr "Color de texto de los botones al pasar el cursor"

#: includes/customizer.php:2150
msgid "Set Button Hover Background Color for Theme."
msgstr "Establece el color del fondo al pasar el cursor del botón para el tema."

#: includes/customizer.php:2149
msgid "Button Hover Background Color"
msgstr "Color de fondo de los botones al pasar el cursor"

#: includes/customizer.php:2141
msgid "Set Button Text Color for Theme."
msgstr "Establecer color de texto de los botones para el tema."

#: includes/customizer.php:2140
msgid "Button Text Color"
msgstr "Color de texto del botón"

#: includes/customizer.php:2132
msgid "Set Button Background Color for Theme."
msgstr "Establecer color de fondo de los botones para el tema."

#: includes/customizer.php:2131
msgid "Button Background Color"
msgstr "Color de fondo del botón"

#: includes/customizer.php:1773
msgid "Allows you to set Read More Button Font Size."
msgstr "Te permite establecer el tamaño de fuente del botón Leer más."

#: includes/customizer.php:1772
msgid "Read More Button Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente del botón Leer más"

#: includes/customizer.php:1663
msgid "Allows you to set Read More Button Font Weight."
msgstr "Te permite establecer el grosor de fuente del botón Leer más."

#: includes/customizer.php:1662
msgid "Read More Button Font Weight"
msgstr "Grosor de fuente del botón Leer más"

#: includes/customizer.php:1563
msgid "Allows you to set Font Family For Read More Button."
msgstr "Te permite establecer la familia tipográfica del botón Leer más."

#: includes/customizer.php:1562
msgid "Read More Button Font Family"
msgstr "Familia tipográfica del botón Leer más"

#: includes/customizer.php:473
msgid "Allows you to change Button Colors for Colorway Theme."
msgstr "Te permite cambiar los colores de los botones del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:2968
msgid "Paragraph Line Height"
msgstr "Interlineado del párrafo"

#: includes/customizer.php:528
msgid "Allows you to set Line Height for Colorway Theme."
msgstr "Te permite establecer el interlineado del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:527
msgid "Line Height"
msgstr "Alto de línea"

#: includes/customizer.php:804
msgid "<b>Note:</b> Sticky header will work only in full width container layout.</br></br> After Configuring Sticky Option, you must publish the customizer once and configure the below settings"
msgstr "<b>Nota:</b> La cabecera fija funcionará solo en el diseño de contenedor de ancho completo.</br></br> Después de configurar la opción fija, tienes que publicar el personalizador una vez y configurar los siguientes ajustes"

#: includes/customizer.php:445
msgid "Allows you to change Body Background Image for Colorway Theme. </br></br><b>Note:</b> Background image will be visible only in Boxed layout, Applying This will overright the Body Background Color property."
msgstr "Te permite cambiar la imagen de fondo del cuerpo del tema ColorWay. </br></br><b>Nota:</b> La imagen de fondo solo será visible en el diseño en caja, aplicando esto se anulará la propiedad de color de fondo del cuerpo."

#: includes/customizer.php:2830
msgid "Set Sticky Logo Size"
msgstr "Establecer el tamaño del logotipo fijo"

#: includes/customizer.php:796
msgid "Here you can upload a Sticky Header Logo for your Website. Specified size is 215px width x 55px height."
msgstr "Aquí puedes subir un logo para la cabecera fija de tu web. El tamaño especificado es 215px de ancho x 55px de alto."

#: includes/customizer.php:795
msgid "Sticky Header Logo"
msgstr "Logotipo de la cabecera fija"

#: includes/customizer.php:2491
msgid "See Colorway Sites Library"
msgstr "Ver la biblioteca de sitios de ColorWay"

#: includes/customizer.php:812
msgid "Here you can enable or disable border bottom of heading."
msgstr "Aquí puedes activar o desactivar la parte inferior del borde del encabezado."

#: includes/customizer.php:811
msgid "Switch On/Off Border Bottom"
msgstr "Activar/desactivar el borde inferior"

#: includes/customizer.php:3044
msgid "Page Content Width"
msgstr "Ancho del contenido de página"

#: includes/customizer.php:3020
msgid "Website Container Width"
msgstr "Ancho del contenedor de la web"

#: includes/customizer.php:2997
msgid "Content Vertical Padding"
msgstr "Relleno vertical del contenido"

#: includes/customizer.php:803
msgid "Enable Sticky Header"
msgstr "Activar cabecera fija"

#: includes/customizer.php:1814
msgid "Display Author Meta"
msgstr "Mostrar meta del autor"

#: includes/customizer.php:1802
msgid "Display Date Meta"
msgstr "Mostrar meta de la fecha"

#: search.php:38
msgid "Read Now >>"
msgstr "Leer ahora > >"

#: includes/customizer.php:2097
msgid "Set Header Color for Footer."
msgstr "Establece el color de la cabecera del pie de página."

#: includes/customizer.php:2096
msgid "Footer Heading Color"
msgstr "Color del encabezado del pie de página"

#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "¡Vaya! No se puede encontrar esa página."

#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Parece que no hay nada en esa ubicación ¿quieres probar a buscar?"

#: includes/customizer.php:166
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: includes/customizer.php:3023 includes/customizer.php:3047
msgid "Measurement is in percent."
msgstr "La medición está en porcentaje."

#: includes/plugin-notification/features/feature-about-page.php:56
#: includes/plugin-notification/features/feature-about-page.php:103
msgid "Install and Activate"
msgstr "Instalar y activar"

#: includes/plugin-notification/features/feature-about-page.php:58
#: includes/plugin-notification/features/feature-about-page.php:105
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: includes/plugin-notification/features/feature-about-page.php:62
msgid "It is highly recommended that you install the companion plugin to have access to the Frontpage features, Team and Testimonials sections."
msgstr "Te recomendamos mucho instalar el plugin complementario para tener acceso a las secciones de las secciones de artículos de la página de inicio, equipo y testimonios."

#. translators: s - Orbit Fox Companion
#: includes/plugin-notification/features/feature-about-page.php:97
msgid "If you want to take full advantage of the options this theme has to offer, please install and activate %s."
msgstr "Si quieres sacar el máximo beneficio de las opciones que este tema tiene para ofrecer, instala y activa el plugin %s, por favor."

#: includes/plugin-notification/features/feature-about-page.php:101
msgid "Recommended Actions"
msgstr "Acciones recomendadas"

#: includes/plugin-notification/features/feature-about-page.php:102
msgid "Recommended Plugins"
msgstr "Plugins recomendados"

#. translators: %s - comma.
#: templates/content/content-none.php:15
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "¿Listo para publicar tu primera entrada? <a href=\"%1$s\">Empieza aquí</a>."

#: templates/content/content-none.php:19
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Lo sentimos, pero nada coincide con tus términos de búsqueda. Por favor, prueba de nuevo con algunas palabras diferentes."

#: templates/content/content-none.php:24
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que no encontramos lo que estás buscando. Puede que una búsqueda te ayude."

#: includes/plugin-notification/cw-notifications/cw-about-page/class-inkthemes-about-page.php:435
#: includes/plugin-notification/cw-notifications/cw-customizer-notify/class-inkthemes-customizer-notify.php:170
msgid "Activating"
msgstr "Activando"

#: includes/customizer.php:152
msgid "Site Title, Tagline & icon"
msgstr "Título del sitio, descripción corta e icono"

#: includes/customizer.php:80
msgid "Custom Menu Button Style"
msgstr "Estilo de botón de menú personalizado"

#: includes/customizer.php:2124
msgid "Set Footer Background Image for Theme."
msgstr "Establecer imagen de fondo de pie de página para el tema."

#: includes/customizer.php:454
msgid "Allows you to change Footer Background Image for Colorway Theme. This will overright the Footer Background Color property."
msgstr "Te permite cambiar la imagen de fondo de pie de página para el tema de ColorWay. Esto sustituye la propiedad color de fondo del pie de página."

#: includes/customizer.php:453 includes/customizer.php:2123
msgid "Footer Background Image"
msgstr "Imagen de fondo de pie de página"

#: includes/colorway-admin-settings/class-colorway-admin-settings.php:503
msgid "How it works? Watch below Video!"
msgstr "¿Cómo funciona? ¡Mira el siguiente vídeo!"

#: includes/customizer.php:1783
msgid "Allows you to set Font Size for Menu Text."
msgstr "Te permite establecer el tamaño de fuente del texto del menú."

#: includes/customizer.php:1782
msgid "Menu Text Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente del texto del menú"

#: includes/customizer.php:1593
msgid "Allows you to set Navigation Menu Font Weight."
msgstr "Te permite establecer el grosor de fuente del menú de navegación."

#: includes/customizer.php:1592
msgid "Menu Font Weight"
msgstr "Grosor de fuente del menú"

#: includes/customizer.php:1435
msgid "Turn on or off the home page Feature section as per your requirement."
msgstr "Activa o desactiva la sección de destacados de la página de inicio según tus necesidades."

#: includes/customizer.php:1434
msgid "Feature Section On/Off"
msgstr "Activar/desactivar sección de artículos"

#: includes/customizer.php:263 includes/customizer.php:264
msgid "Feature Area Control"
msgstr "Control del área destacada"

#: includes/customizer.php:1673
msgid "Allows you to set Paragraph Font Weight."
msgstr "Te permite establecer el grosor de fuente del párrafo."

#: includes/customizer.php:1653
msgid "Allows you to set Heading 6 Font Weight."
msgstr "Te permite establecer el grosor de fuente del encabezado 6."

#: includes/customizer.php:1643
msgid "Allows you to set Heading 5 Font Weight."
msgstr "Te permite establecer el grosor de fuente del encabezado 5."

#: includes/customizer.php:1633
msgid "Allows you to set Heading 4 Font Weight."
msgstr "Te permite establecer el grosor de fuente del encabezado 4."

#: includes/customizer.php:1623
msgid "Allows you to set Heading 3 Font Weight."
msgstr "Te permite establecer el grosor de fuente del encabezado 3."

#: includes/customizer.php:1613
msgid "Allows you to set Heading 2 Font Weight."
msgstr "Te permite establecer el grosor de fuente del encabezado 2."

#: includes/customizer.php:1603
msgid "Allows you to set Heading 1 Font Weight."
msgstr "Te permite establecer el grosor de fuente del encabezado 1."

#: includes/customizer.php:1473
msgid "Allows you to set Font Family for Navigation Menu."
msgstr "Te permite establecer la familia tipográfica del menú de navegación."

#: includes/customizer.php:145
msgid "Allows you to setup Bottom Footer Layout for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar el diseño del pie de página inferior del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:126
msgid "Allows you to setup Single Post Layout for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar el diseño de las entradas infividuales para el tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:117
msgid "Allows you to setup Page Layout for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar el diseño de página del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:108
msgid "Allows you to setup Blog, Archives, Category and Tag Layouts for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar el diseño del blog, archivos, categorías y etiquetas del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:99
msgid "Allows you to setup Header Layout for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar el diseño de cabecera del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:90
msgid "Allows you to setup Container Layout for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar el diseño del contenedor del tema ColorWay."

#: templates/content/content-single.php:15
#: templates/content/content-loop.php:44
msgid "On "
msgstr "En "

#: templates/content/content-single.php:12
msgid "Posted in "
msgstr "Publicado en"

#: includes/customizer.php:780
msgid "Here you can Enable the Logo for your Website."
msgstr "Aquí puedes activar el logotipo de tu web."

#: includes/customizer.php:779
msgid "Enable Logo"
msgstr "Activar logo"

#: includes/colorway-admin-settings/class-colorway-admin-settings.php:429
msgid "Visit Forum »"
msgstr "Visitar el foro »"

#: includes/customizer.php:435
msgid "Allows you to set Footer Color for Colorway Theme."
msgstr "Te permite establecer el color del pie de página del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:417
msgid "Allows you to change Header color for Colorway Theme."
msgstr "Te permite cambiar el color de la cabecera del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:2943
msgid "Header Vertical Padding"
msgstr "Relleno vertical de la cabecera"

#: includes/customizer.php:2920
msgid "Set Vertical Padding"
msgstr "Establecer el relleno vertical"

#: includes/customizer.php:2898
msgid "Set Horizontal Padding"
msgstr "Establecer el relleno horizontal"

#: includes/customizer.php:2853
msgid "Set Button Radius"
msgstr "Establecer el radio del botón"

#: includes/customizer.php:2811 includes/customizer.php:2833
msgid "Measurement is in percentage."
msgstr "La medición está en porcentaje."

#: includes/customizer.php:2808
msgid "Set Logo Size"
msgstr "Establecer tamaño del logotipo"

#: includes/customizer.php:2785
msgid "Site Tagline Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de la descripción corta"

#: includes/customizer.php:2766 includes/customizer.php:2788
#: includes/customizer.php:2856 includes/customizer.php:2879
#: includes/customizer.php:2901 includes/customizer.php:2923
#: includes/customizer.php:2946 includes/customizer.php:2971
#: includes/customizer.php:3000
msgid "Measurement is in pixel."
msgstr "La medición está en píxeles."

#: includes/customizer.php:2763
msgid "Site Title Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente del título del sitio"

#: includes/customizer.php:2744
msgid "Center Footer Layout"
msgstr "Diseño de pie de página central"

#: includes/customizer.php:2740
msgid "Disable Footer Layout"
msgstr "Deactiva el diseño del pie de página"

#: includes/customizer.php:2736
msgid "Footer Inline Layout"
msgstr "Disposición en línea del pie de página"

#: includes/customizer.php:2665
msgid "Page Sidebar Layout"
msgstr "Diseño de la barra lateral de la página"

#: includes/customizer.php:2640 includes/customizer.php:2674
#: includes/customizer.php:2706
msgid "Right Layout"
msgstr "Diseño derecho"

#: includes/customizer.php:2636 includes/customizer.php:2670
#: includes/customizer.php:2702
msgid "Left Layout"
msgstr "Diseño izquierdo"

#: includes/customizer.php:2631
msgid "Blog/Archives/Category Sidebar Layout"
msgstr "Diseño de la barra lateral del blog/archivos/categoría"

#: includes/customizer.php:2610 includes/customizer.php:2644
#: includes/customizer.php:2678 includes/customizer.php:2710
msgid "Center Layout"
msgstr "Diseño centrado"

#: includes/customizer.php:2606
msgid "Menu Logo Layout"
msgstr "Disposición logo menú"

#: includes/customizer.php:2602
msgid "Logo Menu Layout"
msgstr "Disposción menú logo"

#: includes/customizer.php:2576
msgid "Fullwidth Container Layout"
msgstr "Diseño de contenedor de ancho completo"

#: includes/customizer.php:2572
msgid "Boxed Container Layout"
msgstr "Diseño de contenedor en caja"

#: includes/customizer.php:2115
msgid "Set Bottom Footer Background Color for Theme."
msgstr "Establecer el color de fondo del pie de página inferior para el tema."

#: includes/customizer.php:2114
msgid "Bottom Footer Background Color"
msgstr "Color de fondo del pie de página inferior"

#: includes/customizer.php:2106
msgid "Set Footer widgetized Background Color for Theme."
msgstr "Establecer el color de fondo de la zona de widgets del pie de página para el tema."

#: includes/customizer.php:2105
msgid "Footer widgetized Background Color"
msgstr "Color de fondo de la zona de widgets del tie de página"

#: includes/customizer.php:2088
msgid "Set Text Color for Footer."
msgstr "Establecer el color de texto del pie de página."

#: includes/customizer.php:2087
msgid "Text Color"
msgstr "Color de texto"

#: includes/customizer.php:2079
msgid "Set Link Hover Color for Footer."
msgstr "Establecer el color de los enlaces del pie de página al pasar el cursor."

#: includes/customizer.php:2070
msgid "Set Link Color for Footer."
msgstr "Establecer el color de los enlaces del pie de página."

#: includes/customizer.php:2061
msgid "Set Heading 6 Text Color for Theme."
msgstr "Establecer el color de texto del título 6 para el tema."

#: includes/customizer.php:2060
msgid "Heading 6 Text Color"
msgstr "Color de texto del encabezado 6"

#: includes/customizer.php:2052
msgid "Set Heading 5 Text Color for Theme."
msgstr "Establecer el color de texto del título 5 para el tema."

#: includes/customizer.php:2051
msgid "Heading 5 Text Color"
msgstr "Color de texto del encabezado 5"

#: includes/customizer.php:2043
msgid "Set Heading 4 Text Color for Theme."
msgstr "Establecer el color de texto del título 4 para el tema."

#: includes/customizer.php:2042
msgid "Heading 4 Text Color"
msgstr "Color de texto del encabezado 4"

#: includes/customizer.php:2034
msgid "Set Heading 3 Text Color for Theme."
msgstr "Establecer el color de texto del título 3 para el tema."

#: includes/customizer.php:2033
msgid "Heading 3 Text Color"
msgstr "Color de texto del encabezado 3"

#: includes/customizer.php:2025
msgid "Set Heading 2 Text Color for Theme."
msgstr "Establecer el color de texto del título 2 para el tema."

#: includes/customizer.php:2024
msgid "Heading 2 Text Color"
msgstr "Color de texto del encabezado 2"

#: includes/customizer.php:2016
msgid "Set Heading 1 Text Color for Theme."
msgstr "Establecer el color de texto del título 1 para el tema."

#: includes/customizer.php:2015
msgid "Heading 1 Text Color"
msgstr "Color de texto del encabezado 1"

#: includes/customizer.php:2007
msgid "Set Text Color for Theme."
msgstr "Establecer el color de texto del tema."

#: includes/customizer.php:2006
msgid "Paragraph Text Color"
msgstr "Color de texto del párrafo"

#: includes/customizer.php:1998
msgid "Set Link Hover Color for Theme."
msgstr "Establecer el color de los enlaces del tema al pasar el cursor."

#: includes/customizer.php:1997 includes/customizer.php:2078
msgid "Link Hover Color"
msgstr "Color de enlace al pasar"

#: includes/customizer.php:1989
msgid "Set Link Color for Theme."
msgstr "Establecer el color de los enlaces del tema."

#: includes/customizer.php:1988 includes/customizer.php:2069
msgid "Link Color"
msgstr "Color de enlace"

#: includes/customizer.php:1953
msgid "Set Menu Hover background Color for Header."
msgstr "Establecer el color de fondo del menú al pasar para la cabecera."

#: includes/customizer.php:1952
msgid "Menu Background Hover Color"
msgstr "Color de fondo del menú al pasar el cursor"

#: includes/customizer.php:1944
msgid "Set Menu background Color for Header."
msgstr "Establece el color de fondo del menú para la cabecera."

#: includes/customizer.php:1943
msgid "Menu Background Color"
msgstr "Color de fondo del menú"

#: includes/customizer.php:1935
msgid "Set Menu Hover Link Color for Header."
msgstr "Establece el color de los enlaces del menú al pasar por encima."

#: includes/customizer.php:1934
msgid "Menu Link Hover Color"
msgstr "Color de los enlaces del menú al pasar el cursor"

#: includes/customizer.php:1926
msgid "Set Menu Link Color for Header."
msgstr "Establece el color de los enlaces de menú para cabecera."

#: includes/customizer.php:1925
msgid "Menu Link Color"
msgstr "Color de los enlaces del menú"

#: includes/customizer.php:1917
msgid "Set Site Tagline Color for Header."
msgstr "Establece el color de la descripción corta para la cabecera."

#: includes/customizer.php:1916
msgid "Site Tagline Color"
msgstr "Color de la descripción corta"

#: includes/customizer.php:1908
msgid "Set Site Title Color for Header."
msgstr "Establece el color del título para cabecera."

#: includes/customizer.php:1907
msgid "Site Title Color"
msgstr "Color del título del sitio"

#: includes/customizer.php:1899
msgid "Set Header Background Color for the Theme."
msgstr "Establece el color de fondo de cabecera para el tema."

#: includes/customizer.php:1898
msgid "Header Background Color"
msgstr "Color de fondo de la cabecera"

#: includes/customizer.php:1874
msgid "Display Categories"
msgstr "Mostrar categorías"

#: includes/customizer.php:1850
msgid "Display Date"
msgstr "Mostrar fecha"

#: includes/customizer.php:1838 includes/customizer.php:1886
msgid "Display Comments"
msgstr "Mostrar comentarios"

#: includes/customizer.php:1826
msgid "Display Categories "
msgstr "Mostrar categorías"

#: includes/customizer.php:1862
msgid "Display Author"
msgstr "Mostrar autor"

#: includes/customizer.php:1793
msgid "Allows you to set Font Size for Menu Button."
msgstr "Te permite establecer el tamaño de fuente de los botones del menú."

#: includes/customizer.php:1792
msgid "Menu Button Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de botón de menú"

#: includes/customizer.php:1763
msgid "Allows you to set Bottom Footer Link Font Size."
msgstr "Te permite establecer el tamaño de fuente de los enlaces del pie de página."

#: includes/customizer.php:1762
msgid "Bottom Footer Link Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de enlaces des pie de página inferior"

#: includes/customizer.php:1753
msgid "Allows you to set Footer Paragraph Font Size."
msgstr "Te permite establecer el tamaño de fuente del párrafo del pie de página."

#: includes/customizer.php:1752
msgid "Footer Paragraph Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de párrafo de pie de página"

#: includes/customizer.php:1743
msgid "Allows you to set Font Size for Footer Title."
msgstr "Te permite establecer el tamaño de fuente del título del pie de página."

#: includes/customizer.php:1742
msgid "Footer Title Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente del título del pie de página"

#: includes/customizer.php:1733
msgid "Allows you to set Font Size for Heading 5."
msgstr "Te permite establecer el tamaño de fuente del encabezado 6."

#: includes/customizer.php:1732
msgid "Heading 5 Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente del encabezado 5"

#: includes/customizer.php:1723
msgid "Allows you to set Font Size for Heading 4."
msgstr "Te permite establecer el tamaño de fuente del encabezado 5."

#: includes/customizer.php:1722
msgid "Heading 4 Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente del encabezado 4"

#: includes/customizer.php:1713
msgid "Allows you to set Font Size for Heading 3."
msgstr "Te permite establecer el tamaño de fuente del encabezado 3."

#: includes/customizer.php:1712
msgid "Heading 3 Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente del encabezado 3"

#: includes/customizer.php:1703
msgid "Allows you to set Font Size for Heading 2."
msgstr "Te permite establecer el tamaño de fuente del encabezado 2."

#: includes/customizer.php:1702
msgid "Heading 2 Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente del encabezado 2"

#: includes/customizer.php:1693
msgid "Allows you to set Font Size for Heading 1."
msgstr "Te permite establecer el tamaño de fuente del encabezado 1."

#: includes/customizer.php:1692
msgid "Heading 1 Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente del encabezado 1"

#: includes/customizer.php:1683
msgid "Allows you to set Font Size for Paragraph"
msgstr "Te permite establecer el tamaño de fuente del párrafo"

#: includes/customizer.php:1682
msgid "Paragraph Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente de párrafo"

#: includes/customizer.php:1672
msgid "Paragraph Font Weight"
msgstr "Grosor de fuente del párrafo"

#: includes/customizer.php:1652
msgid "Heading 6 Font Weight"
msgstr "Grosor de fuente del encabezado 6"

#: includes/customizer.php:1642
msgid "Heading 5 Font Weight"
msgstr "Grosor de fuente del encabezado 5"

#: includes/customizer.php:1632
msgid "Heading 4 Font Weight"
msgstr "Grosor de fuente del encabezado 4"

#: includes/customizer.php:1622
msgid "Heading 3 Font Weight"
msgstr "Grosor de fuente del encabezado 3"

#: includes/customizer.php:1612
msgid "Heading 2 Font Weight"
msgstr "Grosor de fuente del encabezado 2"

#: includes/customizer.php:1602
msgid "Heading 1 Font Weight"
msgstr "Grosor de fuente del encabezado 1"

#: includes/customizer.php:1583
msgid "Allows you to set Site Tagline Font Weight."
msgstr "Te permite establecer el grosor de fuente de la descripción corta del sitio."

#: includes/customizer.php:1582
msgid "Site Tagline Font Weight"
msgstr "Grosor de fuente de la descripción corta"

#: includes/customizer.php:1573
msgid "Allows you to set Site Title Font Weight."
msgstr "Te permite establecer el grosor de fuente del título del sitio."

#: includes/customizer.php:1572
msgid "Site Title Font Weight"
msgstr "Grosor de fuente del título del sitio"

#: includes/customizer.php:1553
msgid "Allows you to set Font Family For Heading 6."
msgstr "Te permite establecer la familia tipográfica del encabezado 6."

#: includes/customizer.php:1552
msgid "Heading 6 Font Family"
msgstr "Familia tipográfica del encabezado 6"

#: includes/customizer.php:1543
msgid "Allows you to set Font Family For Heading 5."
msgstr "Te permite establecer la familia tipográfica del encabezado 5."

#: includes/customizer.php:1542
msgid "Heading 5 Font Family"
msgstr "Familia tipográfica del encabezado 5"

#: includes/customizer.php:1533
msgid "Allows you to set Font Family For Heading 4."
msgstr "Te permite establecer la familia tipográfica del encabezado 4."

#: includes/customizer.php:1532
msgid "Heading 4 Font Family"
msgstr "Familia tipográfica del encabezado 4"

#: includes/customizer.php:1523
msgid "Allows you to set Font Family For Heading 3."
msgstr "Te permite establecer la familia tipográfica del encabezado 3."

#: includes/customizer.php:1522
msgid "Heading 3 Font Family"
msgstr "Familia tipográfica de la fuente del encabezado 3"

#: includes/customizer.php:1513
msgid "Allows you to set Font Family For Heading 2."
msgstr "Te permite establecer la familia tipográfica del encabezado 2."

#: includes/customizer.php:1512
msgid "Heading 2 Font Family"
msgstr "Familia tipográfica de la fuente del encabezado 2"

#: includes/customizer.php:1503
msgid "Allows you to set Font Family For Heading 1."
msgstr "Te permite establecer la familia tipográfica del encabezado 1."

#: includes/customizer.php:1502
msgid "Heading 1 Font Family"
msgstr "Familia tipográfica del encabezado 1"

#: includes/customizer.php:1493
msgid "Allows you to set Font Family For Paragraph."
msgstr "Te permite establecer la familia tipográfica del párrafo."

#: includes/customizer.php:1492
msgid "Paragraph Font Family"
msgstr "Familia tipográfica del párrafo"

#: includes/customizer.php:1483
msgid "Allows you to set Font Family For Body."
msgstr "Te permite establecer la familia tipográfica del cuerpo."

#: includes/customizer.php:1482
msgid "Body Font Family"
msgstr "Familia tipográfica del cuerpo"

#: includes/customizer.php:1472
msgid "Navigation Menu Font Family"
msgstr "Familia tipográfica de menú de navegación"

#: includes/customizer.php:1463
msgid "Allows you to set Font Family For Logo."
msgstr "Te permite establecer la familia tipográfica del logotipo."

#: includes/customizer.php:1462
msgid "Logo Font Family"
msgstr "Familia tipográfica del logotipo"

#: includes/customizer.php:1448
msgid "Select the number of Feature Areas to be displayed."
msgstr "Selecciona el número de áreas de artículos que se mostrarán."

#: includes/customizer.php:1447
msgid "Feature Area Selector"
msgstr "Selector de área de artículo"

#: includes/customizer.php:1422
msgid "On/Off the Footer Widget Area."
msgstr "Activar/desactivar el área del widgets del pie de página."

#: includes/customizer.php:1421
msgid "Footer Widget Area On/Off"
msgstr "Área de widgets de pie de página activada/desactivada"

#: includes/customizer.php:1406
msgid "Select the number of Widget Areas to be displayed."
msgstr "Selecciona el número de áreas de widgets que se mostrarán."

#: includes/customizer.php:1405
msgid "Footer Widgetized Area Selector"
msgstr "Selector del pie de página de widgets"

#: includes/customizer.php:880 includes/customizer.php:881
msgid "Menu Button Background Hover Color"
msgstr "Color de fondo de botón del menú"

#: includes/customizer.php:871 includes/customizer.php:872
msgid "Menu Button Background Color"
msgstr "Color de fondo de los botones del menú"

#: includes/customizer.php:862 includes/customizer.php:863
msgid "Menu Button Link Hover Color"
msgstr "Color de enlace de botón del menú al pasar por encima"

#: includes/customizer.php:853 includes/customizer.php:854
msgid "Menu Button Link Color"
msgstr "Color de enlace de botón del menú"

#: includes/customizer.php:840 includes/customizer.php:841
msgid "Custom Menu Html/Text On/Off"
msgstr "Texto/Html de menú activado/desactivado"

#: includes/customizer.php:832 includes/customizer.php:833
msgid "Custom Menu Html/Text"
msgstr "Html/texto personalizado del menú"

#: includes/customizer.php:519
msgid "Allows you to set Font size for Colorway Theme."
msgstr "Te permite establecer el tamaño de fuente del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:518
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente"

#: includes/customizer.php:510
msgid "Allows you to set Font Weight for Colorway Theme."
msgstr "Te permite establecer el grosor de fuente del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:509
msgid "Font Weight"
msgstr "Peso de la fuente"

#: includes/customizer.php:501
msgid "Allows you to set Font Family for Colorway Theme."
msgstr "Te permite establecer la familia tipográfica del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:500
msgid "Font Family"
msgstr "Familia de fuentes"

#: includes/customizer.php:493
msgid "Allows you to set Font Styling for Colorway Theme."
msgstr "Te permite establecer el estilo de fuente del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:492
msgid "Typography"
msgstr "Tipografía"

#: includes/customizer.php:482
msgid "Header Image"
msgstr "Imagen de cabecera"

#: includes/customizer.php:463
msgid "Allows you to change Body Background Color for Colorway Theme."
msgstr "Te permite cambiar el color de fondo del cuerpo para el tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:462
msgid "Body Background Color"
msgstr "Color de fondo del cuerpo"

#: includes/customizer.php:444
msgid "Body Background Image"
msgstr "Imagen de fondo del cuerpo"

#: includes/customizer.php:434
msgid "Footer Color"
msgstr "Color del pie de página"

#: includes/customizer.php:426
msgid "Allows you to set Content Area Color for Colorway Theme."
msgstr "Te permite establecer el color del área de contenido del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:425
msgid "Content Area Color"
msgstr "Color del área de contenido"

#: includes/customizer.php:416
msgid "Header Color"
msgstr "Color de cabecera"

#: includes/customizer.php:409
msgid "Allows you to set Background and Colors for Colorway Theme."
msgstr "Te permite establecer el fondo y los colores del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:408
msgid "Colors and Backgrounds "
msgstr "Colores y fondos "

#: includes/customizer.php:399
msgid "Social Icons"
msgstr "Iconos Sociales"

#: includes/customizer.php:143 includes/customizer.php:2731
msgid "Bottom Footer Layout"
msgstr "Diseño de pie de página inferior"

#: includes/customizer.php:135
msgid "<b>You Can Customize Your Widget Area By Following These Steps</b><br/><br/><ul><li>Go To Dashboard->Appearance->Widget.</li><br/><li> Place your desired Widgets under the Footer Widget Areas (First, Second, Third, etc.) they will appear on the footer of your site. </li><br/><li> If you want to hide the footer widget contents then, just place a Blank Text Widget under Footer Widget Areas. </li><br/><li> You can also refer this tutorial link: <a href='https://www.inkthemes.com/how-to-use-widgets-in-wordpress/' target='_blank'>How To Use Widgets In Wordpress</a></li><br/><br/> Allows you to turn on and off Footer Area Widgets for Colorway Theme."
msgstr "<b>Puedes personalizar tu área de widgets siguiendo estos pasos</b><br/><br/><ul><li>Ve al Escritorio->Apariencia->Widgets.</li><br/><li>Coloca los widgets que quieras debajo de las áreas de widgets del pie de página (primero, segundo, tercero, etc.) y aparecerán en el pie de página de tu sitio.</li><br/><li>Si quieres ocultar los contenidos del widget del pie de página, coloca un widget de texto vacío debajo de las áreas del widget del pie de página.</li><br/><li>También puedes seguir el tutorial de este enlace: <a href='https://www.inkthemes.com/how-to-use-widgets-in-wordpress/' target='_blank'>Cómo usar los widgets en WordPress</a></li><br/><br/>Te permite activar y desactivar los widgets del área del pie de página para el tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:134
msgid "Footer Widget Layout"
msgstr "Diseño de widget del pie de página"

#: includes/customizer.php:124 includes/customizer.php:2697
msgid "Single Post Layout"
msgstr "Disposición de entrada individual"

#: includes/customizer.php:115
msgid "Page Layout"
msgstr "Disposición de página"

#: includes/customizer.php:106
msgid "Blog/ Archives/ Category Layout"
msgstr "Diseño del Blog/ Archivos/ Categoría"

#: includes/customizer.php:97 includes/customizer.php:2597
msgid "Header Layout"
msgstr "Disposición de la cabecera"

#: includes/customizer.php:88 includes/customizer.php:2567
msgid "Container Layout"
msgstr "Diseño del contenedor"

#: includes/customizer.php:72
msgid "Custom Menu Text/Html"
msgstr "Texto/Html personalizado del menú"

#: includes/customizer.php:63
msgid "Allows you to setup Layouts for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar los diseños del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:62
msgid "Layout Settings"
msgstr "Ajustes de disposición"

#: includes/colorway-admin-settings/class-colorway-admin-settings.php:602
msgid "Colorway theme offers a library of ready sites that can be imported for your website in just one click!"
msgstr "¡El tema ColorWay ofrece una biblioteca de sitios preparados que se pueden importar en tu web con un solo clic!"

#. translators: %1$1s: Addon Name, %2$2s: Minimum Required version of the
#. Colorway Addon
#: includes/colorway-admin-settings/class-colorway-admin-settings.php:584
msgid "Update to the latest version of %1$2s to make changes in settings below."
msgstr "Actualiza a la última versión de %1$2s para realizar cambios en los ajustes a continuación."

#: includes/colorway-admin-settings/class-colorway-admin-settings.php:551
msgid "Plugin Successfully Activated"
msgstr "Plugin activado correctamente"

#: includes/colorway-admin-settings/class-colorway-admin-settings.php:528
msgid "No plugin specified"
msgstr "No se ha especificado ningún plugin"

#. translators: %1$s: Colorway Theme name.
#: includes/colorway-admin-settings/class-colorway-admin-settings.php:423
msgid "Got a question? Visit %1$s Support forum. We're happy to help!"
msgstr "¿Tienes alguna pregunta? Visita el foro de soporte de %1$s. ¡Estamos encantados de ayudarle!"

#: includes/colorway-admin-settings/class-colorway-admin-settings.php:416
msgid "Five Star Support"
msgstr "Soporte de cinco estrellas"

#: includes/colorway-admin-settings/class-colorway-admin-settings.php:137
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"

#: functions/inkthemes-functions.php:324
msgid "Default Header Image"
msgstr "Imagen predeterminada de cabecera"

#: templates/content/content-single.php:9 templates/content/content-loop.php:38
msgid "By"
msgstr "Por"

#: includes/customizer.php:1397
msgid "Quickly add your Google+ URL code to your theme by writing the code in this block."
msgstr "Añade rápidamente la URL de tu Google+ al tema escribiéndolo en este bloque."

#: includes/customizer.php:1396
msgid "Google+ URL"
msgstr "URL de Google+"

#: includes/customizer.php:1388
msgid "Quickly add your Youtube URL code to your theme by writing the code in this block."
msgstr "Añade rápidamente la URL de tu Youtube al tema escribiéndolo en este bloque."

#: includes/customizer.php:1387
msgid "Youtube URL"
msgstr "URL de Youtube"

#: includes/customizer.php:1379
msgid "Quickly add your Tumblr URL code to your theme by writing the code in this block."
msgstr "Añade rápidamente la URL de tu Tumblr al tema escribiéndolo en este bloque."

#: includes/customizer.php:1378
msgid "Tumblr URL"
msgstr "URL de Tumblr "

#: includes/customizer.php:1370
msgid "Quickly add your Pinterest URL code to your theme by writing the code in this block."
msgstr "Añade rápidamente la URL de tu Pinterest al tema escribiéndolo en este bloque."

#: includes/customizer.php:1369
msgid "Pinterest URL"
msgstr "URL de Pinterest"

#: includes/customizer.php:1361
msgid "Quickly add your Instagram URL code to your theme by writing the code in this block."
msgstr "Añade rápidamente la URL de tu Instagram al tema escribiéndolo en este bloque."

#: includes/customizer.php:1360
msgid "Instagram URL"
msgstr "URL de Instagram"

#: includes/customizer.php:1352
msgid "Quickly add your Flickr URL code to your theme by writing the code in this block."
msgstr "Añade rápidamente la URL de tu FLickr al tema escribiéndolo en este bloque."

#: includes/customizer.php:1351
msgid "Flickr URL"
msgstr "URL de Flickr "

#. Template Name of the theme
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"

#: template-home.php:233
msgid "Please go to Appearance-> Customize-> Testimonial Area Settings and add atleast one image in any Testimonial box to the \"Colorway Homepage\". You can enable dummy data option from the Appearance-> Customize-> General Settings to set up the theme like the demo website."
msgstr "Por favor, ve a «Apariencia-> Personalizar-> Ajustes del área de recomendaciones» y añade al menos una imagen en cualquier casilla de recomendación a la «Página de inicio de Colorway». Puedes activar la opción de datos ficticios en «Apariencia-> Personalizar-> Ajustes generales» para configurar el tema como la web de demostración."

#: template-home.php:104
msgid "Please go to Appearance-> Customize-> Feature Area Settings and add atleast one image in any feature box to the \"Colorway Homepage\". You can enable dummy data option from the Appearance-> Customize-> General Settings to set up the theme like the demo website."
msgstr "Por favor, ve a «Apariencia-> Personalizar-> Ajustes del área de características» y añade al menos una imagen en cualquier casilla de características a la «Página de inicio de Colorway». Puedes activar la opción de datos ficticios en «Apariencia-> Personalizar-> Ajustes generales» para configurar el tema como la web de demostración."

#: template-home.php:131 templates/slit_slider.php:98
msgid "Please go to Appearance-> Widgets and add atleast one widget to the Home Page Left Feature Widget Area to the \"Colorway Homepage\". You can enable dummy data option from the Appearance-> Customize-> General Settings to set up the theme like the demo website."
msgstr "Por favor, ve a «Apariencia-> Widgets» y añade al menos un widget al área de widgets de la izquierda de la «Página de inicio de Colorway». Puedes activar la opción de datos ficticios en «Apariencia-> Personalizar-> Ajustes generales» para configurar el tema como la web de demostración."

#: includes/customizer.php:890
msgid "Enable or Disable Dummy Data for the theme"
msgstr "Habilitar o deshabilitar los datos ficticios para el tema"

#: includes/customizer.php:191
msgid "Allows you to Enable or Disable Dummy Data for Colorway Theme."
msgstr "Te permite activar o desactivar los datos ficticios para el tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:190 includes/customizer.php:889
msgid "Dummy Data"
msgstr "Datos de muestra"

#: includes/customizer.php:945
msgid "Enter the Link URL for Home Page First Slider"
msgstr "Introduce la URL del primer carrusel de la página de inicio"

#: includes/customizer.php:936
msgid "Enter the Heading for Home page First slider"
msgstr "Introduce el encabezado del primer carrusel de la página de inicio"

#: includes/customizer.php:928
msgid "Choose Image for your Home page First Slider. Optimal Size: 1171px x 525px"
msgstr "Elige imagen para la primera diapositiva de la página de inicio. Tamaño óptimo: 1171px x 525px"

#: includes/customizer.php:310
msgid "Fourth Feature Area"
msgstr "Cuarta área de artículos"

#: includes/customizer.php:286
msgid "Second Feature Area"
msgstr "Segunda área de artículos"

#. translators: %s - uploads path.
#: functions.php:273
msgid "The selected file could not be copied to %s."
msgstr "El archivo seleccionado no ha podido copiarse a %s."

#: functions.php:242
msgid "Sorry, That file already exists in the WordPress media library."
msgstr "Lo sentimos, ese archivo ya existe en la biblioteca de medios de WordPress."

#: functions.php:231
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Lo siento, este tipo de archivo no está permitido por razones de seguridad."

#: includes/customizer.php:1168
msgid "Enter your text for home Page blog heading section"
msgstr "Escribe tu texto para la sección de encabezado de blog de la página de inicio"

#: includes/customizer.php:1150
msgid "Enter link url for fourth feature area."
msgstr "Introduce la URL de la cuarta área de artículos."

#: includes/customizer.php:1141
msgid "Enter text for fourth feature area description."
msgstr "Introduce el texto de la descripción de la cuarta área de artículos."

#: includes/customizer.php:1140
msgid "Fourth Feature Description"
msgstr "Descripción del cuarto artículo"

#: includes/customizer.php:1132
msgid "Enter text for fourth feature area heading."
msgstr "Introduce el texto del encabezado de la cuarta área de artículos."

#: includes/customizer.php:1114
msgid "Enter link url for third feature area."
msgstr "Introduce la URL de la tercera área de artículos."

#: includes/customizer.php:1105
msgid "Enter text for third feature area description."
msgstr "Introduce el texto de la descripción de la tercera área de artículos."

#: includes/customizer.php:1104
msgid "Third Feature Description"
msgstr "Descripción del tercer artículo"

#: includes/customizer.php:1096
msgid "Enter text for third feature area heading."
msgstr "Introduce el texto del encabezado de la tercera área de artículos."

#: includes/customizer.php:1078
msgid "Enter link url for second feature area."
msgstr "Introduce la URL de la segunda área de artículos."

#: includes/customizer.php:1069
msgid "Enter text for second feature area description."
msgstr "Introduce el texto de la descripción de la segunda área de artículos."

#: includes/customizer.php:1068
msgid "Second Feature Description"
msgstr "Descripción del segundo artículo"

#: includes/customizer.php:1060
msgid "Enter text for second feature area heading."
msgstr "Introduce el texto del encabezado de la segunda área de artículos."

#: includes/customizer.php:1042
msgid "Enter link url for first feature area."
msgstr "Introduce la URL de la primera área de artículos."

#: includes/customizer.php:1033
msgid "Enter text for first feature area description."
msgstr "Introduce el texto de la descripción de la primera área de artículos."

#: includes/customizer.php:1032
msgid "First Feature Description"
msgstr "Descripción del primer artículo"

#: includes/customizer.php:1024
msgid "Enter text for first feature area heading."
msgstr "Introduce el texto del encabezado de la primera área de artículos."

#: includes/customizer.php:997
msgid "Home Page Main Heading"
msgstr "Encabezado principal de la página de inicio"

#: includes/customizer.php:989
msgid "Enter the Description for Home Page Second Slider"
msgstr "Introduce la descripción para la segunda dispositiva de la página de inicio"

#: includes/customizer.php:988
msgid "Seocnd Slide Description"
msgstr "Descripción de la segunda diapositiva"

#: includes/customizer.php:979
msgid "Second Slide Link"
msgstr "Enlace de la segunda diapositiva"

#: includes/customizer.php:970
msgid "Second Slider Heading"
msgstr "Encabezado de la segunda diapositiva"

#: includes/customizer.php:962
msgid "Second Slider Image"
msgstr "Imagen de la segunda diapositiva"

#: includes/customizer.php:944
msgid "First Slide Link"
msgstr "Enlace de la primera diapositiva"

#: includes/customizer.php:935
msgid "First Slider Heading"
msgstr "Encabezado de la primera diapositiva"

#: includes/customizer.php:927
msgid "First Slider Image"
msgstr "Imagen de la primera diapositiva"

#: includes/customizer.php:788
msgid "Upload a logo for your Website. The recommended size for the logo is 215px width x 55px height."
msgstr "Sube un logotipo para tu web. El tamaño recomendado para el logotipo es de 215px de ancho x 55px de altura."

#: includes/customizer.php:483
msgid "Allows you to change Header image for Colorway Theme."
msgstr "Te permite cambiar la imagen de cabecera de ColorWay."

#: includes/customizer.php:400
msgid "Allows you to setup footer social icon for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar los iconos sociales del pie de página del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:390
msgid "Allows you to setup third testimonial section for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar la tercera sección de testimonios del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:389
msgid "Third Testimonial"
msgstr "Tercera recomendación"

#: includes/customizer.php:380
msgid "Allows you to setup second testimonial section for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar la segunda sección de testimonios del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:379
msgid "Second Testimonial"
msgstr "Segunda recomendación"

#: includes/customizer.php:370
msgid "Allows you to setup first testimonial section for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar la primera sección de testimonios del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:369
msgid "First Testimonial"
msgstr "Primer testimonio"

#: includes/customizer.php:360
msgid "Allows you to control testimonial section for Colorway Theme."
msgstr "Te permite controlar la sección de testimonios del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:359
msgid "Testimonial Control"
msgstr "Control de testimonios"

#: includes/customizer.php:348
msgid "Allows you to setup home page blog area for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar el área de blog de la página de inicio del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:347
msgid "Home Page Blog Area"
msgstr "Área del blog de la página de inicio"

#: includes/customizer.php:336
msgid "Allows you to setup home page left widget heading for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar el widget de la página de inicio izquierda para el tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:335
msgid "Home Page Left Widget Heading"
msgstr "Encabezado del widget izquierdo de la página de inicio"

#: includes/customizer.php:325
msgid "Allows you to setup home page middle area control for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar el control del área central de la página de inicio del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:324
msgid "Middle Area Control"
msgstr "Control de la zona media"

#: includes/customizer.php:311
msgid "Allows you to setup fourth feature area section for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar la cuarta sección de artículos del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:299
msgid "Allows you to setup third feature area section for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar la tercera sección de artículos del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:298
msgid "Third Feature Area"
msgstr "Tercer área de artículos"

#: includes/customizer.php:287
msgid "Allows you to setup second feature area section for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar la segunda sección de artículos del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:275
msgid "Allows you to setup first feature area section for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar la primera sección de artículos del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:274
msgid "First Feature Area"
msgstr "Primer área de artículos"

#: includes/customizer.php:240
msgid "Allows you to setup main heading for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar el encabezado principal del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:239
msgid "Main Heading Setting"
msgstr "Ajuste del encabezado principal"

#: includes/customizer.php:228
msgid "Allows you to setup second slider for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar el segundo carrusel del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:227
msgid "Second Slider"
msgstr "Segundo carrusel"

#: includes/customizer.php:216
msgid "Allows you to setup first slider for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar el primer carrusel del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:215
msgid "First Slider"
msgstr "Primer carrusel"

#: includes/customizer.php:953
msgid "First Slide Description"
msgstr "Descripción de la primera diapositiva"

#: includes/customizer.php:203
msgid "Slider Control"
msgstr "Control deslizante"

#: includes/customizer.php:167
msgid "Allows you to customize header logo, favicon settings for Colorway Theme."
msgstr "Te permite personalizar los ajustes del logotipo de la cabecera y el favicon del tema ColorWay."

#: includes/customizer.php:54
msgid "Allows you to setup home page feature area section for Colorway Theme."
msgstr "Te permite configurar la sección del área de funciones de la página de inicio para el tema ColorWay."

#: template-home.php:118
msgid "Widgetized Area"
msgstr "Área de widgets"

#: includes/customizer.php:1186
msgid "Turn on or off the home page testimonial section as per your requirement."
msgstr "Activa o desactiva la sección de testimonios de la página de inicio según tus necesidades."

#: includes/customizer.php:1185
msgid "Testimonial Section On/Off"
msgstr "Activar/desactivar sección de testimonios"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: functions/plugin-activation.php:3498
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Actualizando plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: functions/plugin-activation.php:2934
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Ahora mismo no hay plugins que activar."

#: functions/plugin-activation.php:2908
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "No se había seleccionado ningún plugin que activar. No se ha realizado ninguna acción."

#: functions/plugin-activation.php:2802
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Ahora mismo no hay plugins que actualizar."

#: functions/plugin-activation.php:2800
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Ahora mismo no hay plugins que instalar."

#: functions/plugin-activation.php:2759
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "No se había seleccionado ningún plugin que actualizar. No se ha realizado ninguna acción."

#: functions/plugin-activation.php:2757
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "No se había seleccionado ningún plugin que instalar. No se ha realizado ninguna acción."

#: functions/plugin-activation.php:2723
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: functions/plugin-activation.php:2684
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Mensaje de actualización del autor del plugin:"

#: functions/plugin-activation.php:2553
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: functions/plugin-activation.php:2510
msgid "Available version:"
msgstr "Versión disponible:"

#: functions/plugin-activation.php:2498
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versión mínima requerida:"

#: functions/plugin-activation.php:2490
msgid "Installed version:"
msgstr "Versión instalada:"

#: functions/plugin-activation.php:2482
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "desconocida"

#. translators: 1: number of plugins.
#: functions/plugin-activation.php:2400
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para activar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para activar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: functions/plugin-activation.php:2396
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Actualización disponible <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Actualizaciones disponibles <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: functions/plugin-activation.php:2392
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: functions/plugin-activation.php:2388
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Todo <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: functions/plugin-activation.php:2333
msgid "Update recommended"
msgstr "Actualización recomendada"

#: functions/plugin-activation.php:2330
msgid "Requires Update"
msgstr "Debe actualizarse"

#: functions/plugin-activation.php:2327
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Actualización necesaria no disponible"

#: functions/plugin-activation.php:2321
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: functions/plugin-activation.php:2295
msgid "External Source"
msgstr "Fuente externa"

#: functions/plugin-activation.php:1121 functions/plugin-activation.php:2948
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "y"

#: functions/plugin-activation.php:937
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "El paquete remoto del plugin está compuesto por más de un archivo, pero los archivos no están dentro de una carpeta."

#: functions/plugin-activation.php:934 functions/plugin-activation.php:937
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Por favor, ponte en contacto con el autor del plugin y pídele que lo empaquete de acuerdo a las prácticas recomendadas de WordPress."

#: functions/plugin-activation.php:934
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "El paquete remoto del plugin no contiene una carpeta con el slug deseado y renombrarlo no ha funcionado."

#: functions/plugin-activation.php:523
msgid "Update Required"
msgstr "Debe actualizarse"

#: functions/plugin-activation.php:522
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Este plugin debe actualizarse para que sea compatible con tu tema."

#. translators: %s - plugin name.
#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:102
#: functions/plugin-activation.php:397
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Por favor, pídele ayuda al administrador de este sitio."

#. translators: %s - plugin name.
#. translators: 1: plugin name.
#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:100
#: functions/plugin-activation.php:392
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "El plugin no se ha activado. Este tema necesita una versión superior de  %s. Por favor, actualiza el plugin."

#. translators: %s - plugin name.
#. translators: 1: plugin name.
#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:99 functions/plugin-activation.php:390
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "No se ha realizado ninguna acción. El plugin %1$s ya estaba activo."

#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:90 functions/plugin-activation.php:375
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Empezar a actualizar el plugin"
msgstr[1] "Empezar a actualizar los plugins"

#. translators: %s - plugin name.
#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:84
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s plugin."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s plugins."
msgstr[0] "Lo siento, no tienes los permisos necesarios para activar el plugin %1$s."
msgstr[1] "Lo siento, no tienes los permisos necesarios para activar los plugins %1$s."

#. translators: %s - plugin name.
#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:78
msgid "This theme recommends the following plugin to add lead form on landing page is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Este tema recomienda que el siguiente complemento para agregar el formulario de cliente potencial en la página de aterrizaje está inactivo actualmente:%1$s."
msgstr[1] "El siguiente plugin requerido se encuentra inactivo: %1$s."

#. translators: %s - plugin name.
#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:75
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s plugin."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s plugins."
msgstr[0] "Lo siento, no tienes los permisos necesarios para actualizar el plugin %1$s."
msgstr[1] "Lo siento, no tienes los permisos necesarios para actualizar los plugins %1$s."

#. translators: %s - plugin name.
#. translators: 1: plugin name(s).
#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:72 functions/plugin-activation.php:352
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Hay una actualización disponible para: %1$s."
msgstr[1] "Hay actualizaciones disponibles para los siguientes plugins: %1$s."

#. translators: %s - plugin name.
#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:66
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s plugin."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s plugins."
msgstr[0] "Lo siento, no tienes los permisos necesarios para instalar el plugin %1$s."
msgstr[1] "Lo siento, no tienes los permisos necesarios para instalar los plugins %1$s."

#: functions/inkthemes-functions.php:348
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Entradas anteriores"

#: functions/inkthemes-functions.php:345
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Entradas siguientes <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions/inkthemes-functions.php:343
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegación de entradas"

#: functions/inkthemes-functions.php:299
msgid "The fourth footer widget area"
msgstr "La cuarta área de widgets del pie de página"

#: functions/inkthemes-functions.php:297
msgid "Fourth Footer Widget Area"
msgstr "Cuarta área de widgets del pie"

#: functions/inkthemes-functions.php:287
msgid "The third footer widget area"
msgstr "La tercera área de widgets del pie de página"

#: functions/inkthemes-functions.php:285
msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "Tercer área de widgets del pie"

#: functions/inkthemes-functions.php:275
msgid "The second footer widget area"
msgstr "La segunda área de widgets del pie de página"

#: functions/inkthemes-functions.php:273
msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "Segunda área de widgets del pie"

#: functions/inkthemes-functions.php:263
msgid "The first footer widget area"
msgstr "La primera área de widgets del pie de página"

#: functions/inkthemes-functions.php:261
msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "Primer área de widgets del pie"

#: functions/inkthemes-functions.php:251
msgid "The secondary widget area"
msgstr "El área de widgets secundaria"

#: functions/inkthemes-functions.php:249
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "Área de widgets secundaria"

#: functions/inkthemes-functions.php:239
msgid "The primary widget area"
msgstr "El área de widgets principal"

#: functions/inkthemes-functions.php:237
msgid "Primary Widget Area"
msgstr "Área de widgets principal"

#: functions/inkthemes-functions.php:126
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: includes/customizer.php:1159
msgid "Enter your text for homepage Widget heading."
msgstr "Introduce el texto para la cabecera de widgets de la página de inicio."

#: includes/customizer.php:1158
msgid "Home Page Widget Heading"
msgstr "Encabezado de widgets de la página de inicio"

#: templates/slit_slider.php:87
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: template-home.php:190
msgid "Read the reviews of some of our  Customers."
msgstr "Lee las reseñas de algunos de nuestros clientes."

#: template-home.php:202
msgid "Robin Chang"
msgstr "Robin Chang"

#: templates/slit_slider.php:86
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: template-home.php:189
msgid "Our Customer Love Us"
msgstr "Nuestros clientes nos aprecian"

#: template-home.php:198 template-home.php:209 template-home.php:220
msgid "Create and Manage multiple contact forms using single dashboard. You can show Form on any single/every page of your website. You can also collect payments, leads and much more..."
msgstr "Crea y administra múltiples formularios de contacto utilizando un único panel de control. Puedes mostrar el formulario en cualquier página de tu web. También puedes cobrar pagos, clientes potenciales y mucho más...."

#: template-home.php:213
msgid "Rown Wisely"
msgstr "Rown Wisely"

#: template-home.php:224
msgid "Jex Polack"
msgstr "Jex Polack"

#: templates/slit_slider.php:14 templates/slit_slider.php:20
msgid "Premium WordPress Themes with Single Click Installation, Just a Click and your website is ready for use."
msgstr "Temas Premium de WordPress con instalación en un solo clic, sólo un clic y tu sitio web está listo para su uso."

#: templates/slit_slider.php:12 templates/slit_slider.php:18
msgid "Your Site is faster to build."
msgstr "Tu sitio es más rápido de construir."

#: includes/customizer.php:1199
msgid "Here mention the text testimonial Section Main Description"
msgstr "Escribe aquí el texto de la descripción principal de la sección testimonios"

#: includes/customizer.php:1253
msgid "Here mention the Second testimonial Image of client"
msgstr "Menciona aquí la imagen del cliente del segundo testimonio"

#: includes/customizer.php:963
msgid "Choose Image for your Home page Second Slider. Optimal Size: 1171px x 525px"
msgstr "Elige imagen para la segunda diapositiva de la página de inicio. Tamaño óptimo: 1171px x 525px"

#: includes/customizer.php:971
msgid "Enter the Heading for Home page Second slider"
msgstr "Introduce el encabezado del segundo carrusel de la página de inicio"

#: includes/customizer.php:980
msgid "Enter the Link URL for Home Page Second Slider"
msgstr "Introduce la URL del segundo carrusel de la página de inicio"

#: includes/customizer.php:954
msgid "Enter the Description for Home Page First Slides Show"
msgstr "Introduce la descripción para la primera dispositiva de la página de inicio"

#: includes/customizer.php:1198
msgid "Testimonial Main Heading"
msgstr "Encabezado principal de las recomendaciones"

#: includes/customizer.php:1207
msgid "Testimonial Main Description"
msgstr "Descripción principal de las recomendaciones"

#: includes/customizer.php:1208
msgid "Here mention the text testimonial Section Description"
msgstr "Menciona aquí el texto de la descripción del segundo testimonio"

#: includes/customizer.php:1216
msgid "First Testimonial Description"
msgstr "Descripción de la primera recomendación"

#: includes/customizer.php:1217
msgid "Here mention the first testimonial description of client"
msgstr "Menciona aquí el texto de la descripción del primer testimonio"

#: includes/customizer.php:1225
msgid "First Testimonial Image"
msgstr "Imagen de la primera recomendación"

#: includes/customizer.php:1226
msgid "Here mention the first testimonial Image of client"
msgstr "Menciona aquí la imagen del cliente del primer testimonio"

#: includes/customizer.php:1234
msgid "First Testimonial Name"
msgstr "Nombre de la primera recomendación"

#: includes/customizer.php:1235 includes/customizer.php:1262
#: includes/customizer.php:1289
msgid "Here mention the name of  testimonial name of client"
msgstr "Menciona aquí nombre de cliente del testimonio"

#: includes/customizer.php:1243
msgid "Second Testimonial Description"
msgstr "Descripción de la segunda recomendación"

#: includes/customizer.php:1244
msgid "Here mention the Second testimonial description of client"
msgstr "Menciona aquí el texto de la descripción del segundo testimonio"

#: includes/customizer.php:1252
msgid "Second Testimonial Image"
msgstr "Imagen de la segunda recomendación"

#: includes/customizer.php:1261
msgid "Second Testimonial Name"
msgstr "Nombre de la segunda recomendación"

#: includes/customizer.php:1270
msgid "Third Testimonial Description"
msgstr "Tercera descripción de recomendación"

#: includes/customizer.php:1279
msgid "Third Testimonial Image"
msgstr "Tercera imagen de recomendación"

#: includes/customizer.php:1271
msgid "Here mention the Third testimonial description of client"
msgstr "Menciona aquí la descripción del cliente del tercer testimonio"

#: includes/customizer.php:1280
msgid "Here mention the Third testimonial Image of client"
msgstr "Menciona aquí la imagen del cliente del tercer testimonio"

#: includes/customizer.php:1288
msgid "Third Testimonial Name"
msgstr "Tercer nombre de recomendación"

#: template-home.php:142
msgid "Latest From The Blog"
msgstr "Lo último del blog"

#. Template Name of the theme
msgid "Fullwidth Template"
msgstr "Plantilla de ancho completo"

#. Template Name of the theme
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#. Template Name of the theme
msgid "Blog Page"
msgstr "Página del blog"

#: search.php:63
msgid "Newer posts &rarr;"
msgstr "Entradas más recientes &rarr;"

#: search.php:62
msgid "&larr; Older posts"
msgstr "&larr; Entradas anteriores"

#: single.php:56
msgid "Next Post "
msgstr "Siguiente entrada"

#: single.php:54
msgid "Previous Post "
msgstr "Entrada anterior:"

#: searchform.php:6 searchform.php:7 searchform.php:8
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: search.php:51
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Lo siento, pero no hay nada que coincida con tu criterio de búsqueda. Por favor, inténtalo de nuevo con otras palabras clave."

#: templates/content/content-none.php:9 search.php:48
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"

#. translators: %s - plugin name.
#: search.php:15
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados de la búsqueda: %s"

#: template-home.php:95
msgid "This Colorway WordPress Theme gives you the easiness of building your site without any coding skills required."
msgstr "Este tema ColorWay para WordPress te da la facilidad de crear tu sitio sin necesidad de tener conocimientos de programación."

#: template-home.php:94
msgid "Power of Easiness"
msgstr "Potencia de la facilidad"

#: template-home.php:28
msgid "Design is not just what it looks like and feels like. Design is how it works."
msgstr "El diseño no es sólo lo que parece y se siente. El diseño es como funciona."

#: includes/customizer.php:1342
msgid "Digg URL"
msgstr "URL de Digg"

#: includes/customizer.php:1334 includes/customizer.php:1343
msgid "Enter your Stumble Upon URL if you have one"
msgstr "Introduce la URL de tu StumbleUpon si tienes"

#: includes/customizer.php:1333
msgid "Stumble Upon URL"
msgstr "URL de StumbleUpon"

#: includes/customizer.php:1325
msgid "Enter your Linkedin URL if you have one"
msgstr "Introduce tu URL de Linkedin si tienes una"

#: includes/customizer.php:1324
msgid "Linked In URL"
msgstr "URL de LinkedIn"

#: includes/customizer.php:1316
msgid "Enter your RSS Feed URL if you have one"
msgstr "Introduce la URL de tu feed RSS si tienes"

#: includes/customizer.php:1315
msgid "RSS Feed URL"
msgstr "URL del feed RSS"

#: includes/customizer.php:1307
msgid "Enter your Twitter URL if you have one"
msgstr "Introduce tu URL de Twitter si tienes una"

#: includes/customizer.php:1306
msgid "Twitter URL"
msgstr "URL de Twitter"

#: includes/customizer.php:1298
msgid "Enter your Facebook URL if you have one"
msgstr "Introduce tu URL de Facebook si tienes una"

#: includes/customizer.php:1297
msgid "Facebook URL"
msgstr "URL de Facebook"

#: includes/customizer.php:1177
msgid "Enter Number of Post you want to show on Home page."
msgstr "Introduce el número de entradas que quieres mostrar en la página de inicio."

#: includes/customizer.php:1176
msgid "Home Page Blog Posts"
msgstr "Entradas del blog de la página de inicio"

#: includes/customizer.php:1167
msgid "Home Page Blog Heading"
msgstr "Encabezado del blog de la página de inicio"

#: includes/customizer.php:1149
msgid "Fourth feature Link"
msgstr "Enlace del cuarto artículo"

#: includes/customizer.php:1131
msgid "Fourth Feature Heading"
msgstr "Encabezado del cuarto artículo"

#: includes/customizer.php:1123
msgid "Choose image for your feature column fourth. Optimal size 198px x 115px"
msgstr "Elige la imagen para tu cuarta columna de características. Tamaño óptimo 198px x 115px"

#: includes/customizer.php:1122
msgid "Fourth Feature Image"
msgstr "Imagen del cuarto artículo"

#: includes/customizer.php:1113
msgid "Third feature Link"
msgstr "Tercer enlace destacado"

#: includes/customizer.php:1095
msgid "Third Feature Heading"
msgstr "Encabezado del tercer artículo"

#: includes/customizer.php:1087
msgid "Choose image for your feature column third. Optimal size 198px x 115px"
msgstr "Elige la imagen para tu tercera columna de características. Tamaño óptimo 198px x 115px"

#: includes/customizer.php:1086
msgid "Third Feature Image"
msgstr "Imagen del tercer artículo"

#: includes/customizer.php:1077
msgid "Second feature Link"
msgstr "Enlace del segundo artículo"

#: includes/customizer.php:1059
msgid "Second Feature Heading"
msgstr "Encabezado del segundo artículo"

#: includes/customizer.php:1051
msgid "Choose image for your feature column second. Optimal size 198px x 115px"
msgstr "Elige la imagen para tu segunda columna de características. Tamaño óptimo 198px x 115px"

#: includes/customizer.php:1050
msgid "Second Feature Image"
msgstr "Imagen del segundo artículo"

#: includes/customizer.php:1041
msgid "First feature Link"
msgstr "Enlace del primer artículo"

#: includes/customizer.php:1023
msgid "First Feature Heading"
msgstr "Encabezado del primer artículo"

#: includes/customizer.php:1015
msgid "Choose image for your feature column first. Optimal size 198px x 115px"
msgstr "Elige la imagen para tu primera columna de características. Tamaño óptimo 198px x 115px"

#: includes/customizer.php:1014
msgid "First Feature Image"
msgstr "Imagen del primer artículo"

#: includes/customizer.php:998
msgid "Enter your heading text for home page"
msgstr "Introduzce el texto de encabezado para la página de inicio"

#: includes/customizer.php:204 includes/customizer.php:916
msgid "Turn on or off the home page Slider as per your requirement."
msgstr "Activa o desactiva el carrusel de la página de inicio según tus necesidades."

#: includes/customizer.php:915
msgid "Home Page Slider On/Off"
msgstr "Activar/desactivar carrusel de la página de inicio"

#: includes/customizer.php:903
msgid "Turn on or off the home page blog post as per your requirement."
msgstr "Activar o desactivar la entrada del blog de la página de inicio según tus necesidades."

#: includes/customizer.php:902
msgid "Home Page Blog post On/Off"
msgstr "Entrada de blog de la página de inicio activada/desactivada"

#: includes/customizer.php:179 includes/customizer.php:824
msgid "Paste your Google Analytics (or other) tracking code here."
msgstr "Pega tu código de seguimiento de Google Analytics (u otro) aquí."

#: includes/customizer.php:178 includes/customizer.php:823
msgid "Tracking Code"
msgstr "Código de rastreo"

#: includes/customizer.php:787
msgid "Custom Logo"
msgstr "Logo personalizado"

#: includes/customizer.php:53
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: functions/plugin-activation.php:3520
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando el plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: functions/plugin-activation.php:3518
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Todas las instalaciones han terminado."

#. translators: 1: plugin name.
#: functions/plugin-activation.php:3517
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s instalado correctamente."

#. translators: 1: plugin name.
#: functions/plugin-activation.php:3503
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "La instalación de %1$s ha fallado."

#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: functions/plugin-activation.php:3501
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Ha ocurrido un error durante la instalación de %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: functions/plugin-activation.php:3515
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Comienza el proceso de instalación. Este proceso puede tardar un poco en algunos servidores, ten paciencia por favor."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: functions/plugin-activation.php:3512
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando y activando el plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: functions/plugin-activation.php:3510
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Todas las instalaciones y activaciones han terminado."

#. translators: 1: plugin name.
#: functions/plugin-activation.php:3509 functions/plugin-activation.php:3517
msgid "Hide Details"
msgstr "Ocultar detalles"

#. translators: 1: plugin name.
#: functions/plugin-activation.php:3509 functions/plugin-activation.php:3517
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"

#. translators: 1: plugin name.
#: functions/plugin-activation.php:3509
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s instalado y activado correctamente."

#: functions/plugin-activation.php:3507
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Comienza el proceso de instalación y activación. Este proceso puede tardar un poco en algunos servidores, ten paciencia por favor."

#: functions/plugin-activation.php:3158
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "La activación del plugin ha fallado."

#: functions/plugin-activation.php:2554
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: functions/plugin-activation.php:2549
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: functions/plugin-activation.php:2548
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: functions/plugin-activation.php:2547
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: includes/plugin-notification/features/feature-about-page.php:57
#: includes/plugin-notification/features/feature-about-page.php:104
#: functions/plugin-activation.php:2726
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: functions/plugin-activation.php:2717
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: functions/plugin-activation.php:2319
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Instalado pero inactivo"

#: functions/plugin-activation.php:2315
msgid "Not Installed"
msgstr "No Instalado"

#: functions/plugin-activation.php:2276
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: functions/plugin-activation.php:2273
msgid "Required"
msgstr "Necesario"

#: functions/plugin-activation.php:2292
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repositorio de WordPress"

#: functions/plugin-activation.php:2298
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pre-empaquetado"

#: functions/plugin-activation.php:386 functions/plugin-activation.php:827
#: functions/plugin-activation.php:2533 functions/plugin-activation.php:3580
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Volver al Escritorio"

#: functions/plugin-activation.php:395
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descartar este aviso"

#. translators: %s - plugin name.
#. translators: 1: dashboard link.
#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:101
#: functions/plugin-activation.php:394
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Todos los plugin instalados y activados correctamente. %1$s"

#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:98 functions/plugin-activation.php:388
#: functions/plugin-activation.php:2952
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "El plugin siguiente se ha activado correctamente:"
msgstr[1] ""

#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:96 functions/plugin-activation.php:385
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Volver al instalador de plugins necesarios"

#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:93 functions/plugin-activation.php:380
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Empezar a activar el plugin"
msgstr[1] "Empezar a activar los plugins"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: functions/plugin-activation.php:358
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "El siguiente plugin necesario está desactivado: %1$s."
msgstr[1] "Los siguientes plugins necesarios están desactivados: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: functions/plugin-activation.php:334
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema necesita el siguiente plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este tema necesita los siguientes plugins: %1$s."

#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:97 functions/plugin-activation.php:387
#: functions/plugin-activation.php:3159
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin activado correctamente."

#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:87 functions/plugin-activation.php:370
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Empezar a instalar el plugin"
msgstr[1] "Empezar a instalar los plugins"

#. translators: %s - plugin name.
#. translators: 1: plugin name(s).
#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:69 functions/plugin-activation.php:346
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "Este plugin debe actualizarse a su última versión para garantizar la máxima compatibilidad con el tema: %1$s."
msgstr[1] "Estos plugins deben actualizarse a su última versión para garantizar la máxima compatibilidad con el tema: %1$s."

#. translators: %s - plugin name.
#. translators: 1: plugin name(s).
#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:81 functions/plugin-activation.php:364
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "El siguiente plugin recomendado está desactivado: %1$s."
msgstr[1] "Los siguientes plugins recomendados están desactivados: %1$s."

#. translators: %s - plugin name.
#. translators: 1: plugin name(s).
#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:60
#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:63 functions/plugin-activation.php:340
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema recomienda el plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este tema recomienda los plugins: %1$s."

#. translators: %s - plugin name, %s - location.
#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:59 functions/plugin-activation.php:333
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Algo ha salido mal con la API de plugins."

#. translators: %s - plugin name, %s - location.
#. translators: %s: plugin name.
#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:58 functions/plugin-activation.php:330
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalando plugin: %s"

#: functions/inkthemes-plugin-notify.php:57 functions/plugin-activation.php:328
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar plugins"

#: functions/plugin-activation.php:327
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Instalar los plugins necesarios"

#: functions/inkthemes-functions.php:311
msgid "The Home Page Left Feature widget area"
msgstr "El área de widgets de características izquierda de la página de inicio"

#: functions/inkthemes-functions.php:309
msgid "Home Page Left Feature Widget Area"
msgstr "Área de widgets de características izquierda de la página de inicio"

#: footer.php:169
msgid "Colorway WordPress Theme by InkThemes.com"
msgstr "Tema de WordPress ColorWay por InkThemes.com"

#: contact.php:104
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo electrónico"

#: contact.php:92
msgid "Message:"
msgstr "Mensaje:"

#: contact.php:85
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: contact.php:78
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: contact.php:71
msgid "Sorry, an error occured."
msgstr "Lo sentimos, ha ocurrido un error."

#: contact.php:66
msgid "Thanks, your email was sent successfully."
msgstr "Gracias, tu mensaje se ha enviado correctamente."

#: contact.php:30
msgid "Please enter a message."
msgstr "Por favor, introduce un mensaje."

#: contact.php:24
msgid "You entered an invalid email address."
msgstr "Has introducido una dirección de correo electrónico no válida."

#: contact.php:21
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Por favor, introduce tu correo electrónico."

#: contact.php:15
msgid "Please enter your name."
msgstr "Por favor, introduce tu nombre."

#: comments.php:28
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."

#: comments.php:14
msgid " so far."
msgstr "hasta ahora."

#: comments.php:14
msgid "% Responses"
msgstr "% respuestas"

#: comments.php:14
msgid "One Response"
msgstr "Una respuesta"

#: comments.php:14
msgid "No Responses"
msgstr "No hay respuestas"

#: comments.php:6
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Esta entrada está protegida. Escribe la contraseña para ver los comentarios."

#: templates/content/content-single.php:18
#: templates/content/content-loop.php:47 search.php:34
msgid "% Comments."
msgstr "% Comentarios."

#: templates/content/content-single.php:18
#: templates/content/content-loop.php:47 search.php:34
msgid "1 Comment."
msgstr "1 comentario."

#: templates/content/content-single.php:18
#: templates/content/content-loop.php:47 search.php:34
msgid "No Comments."
msgstr "Sin Comentarios."

#: templates/content/content-single.php:25
#: templates/content/content-loop.php:53
msgid "Post Tagged with "
msgstr "Publicar Etiquetados con"

#. translators: %s - Time, %s - plugin name, %s - Author, %s - Category
#: search.php:30
msgctxt "Time, Author, Category"
msgid "Posted on %1$s by %2$s in %3$s."
msgstr "Publicado el %1$s por %2$s en %3$s."

#: template-home.php:166 search.php:27
msgid "Permanent Link to "
msgstr "Enlace permanente a"

#. Author URI of the theme
msgid "https://www.inkthemes.com"
msgstr "https://www.inkthemes.com"

#. Author of the theme
msgid "InkThemes.com"
msgstr "InkThemes.com"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://www.inkthemes.com/market/colorway-wp-theme/"
msgstr "https://www.inkthemes.com/market/colorway-wp-theme/"

SAMX