Samx Here
n1udSecurity


Server : Apache
System : Linux webd348.cluster026.gra.hosting.ovh.net 5.15.148-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Thu Feb 8 09:41:04 UTC 2024 x86_64
User : hednacluml ( 122243)
PHP Version : 8.3.9
Disable Function : _dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl
Directory :  /home/hednacluml/encyclo/articles/b/i/c/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/hednacluml/encyclo/articles/b//////i/c/Bichelamar.html
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fr" lang="fr" dir="ltr">
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" />
	<!-- headlinks removed -->
	<link rel="shortcut icon" href="../../../../misc/favicon.ico"/>
    <title>Bichelamar - Wikipédia</title>
    <style type="text/css">/*<![CDATA[*/ @import "../../../../skins/offline/main.css"; /*]]>*/</style>
    <link rel="stylesheet" type="text/css" media="print" href="../../../../skins/common/commonPrint.css" />
    <!--[if lt IE 5.5000]><style type="text/css">@import "../../../../skins/monobook/IE50Fixes.css";</style><![endif]-->
    <!--[if IE 5.5000]><style type="text/css">@import "../../../../skins/monobook/IE55Fixes.css";</style><![endif]-->
    <!--[if IE 6]><style type="text/css">@import "../../../../skins/monobook/IE60Fixes.css";</style><![endif]-->
    <!--[if IE]><script type="text/javascript" src="../../../../skins/common/IEFixes.js"></script>
    <meta http-equiv="imagetoolbar" content="no" /><![endif]-->
    <script type="text/javascript" src="../../../../skins/common/wikibits.js"></script>
    <script type="text/javascript" src="../../../../skins/offline/md5.js"></script>
    <script type="text/javascript" src="../../../../skins/offline/utf8.js"></script>
    <script type="text/javascript" src="../../../../skins/offline/lookup.js"></script>
    <script type="text/javascript" src="../../../../raw/gen.js"></script>        <style type="text/css">/*<![CDATA[*/
@import "../../../../raw/MediaWiki%7ECommon.css";
@import "../../../../raw/MediaWiki%7EMonobook.css";
@import "../../../../raw/gen.css";
/*]]>*/</style>          </head>
  <body
    class="ns-0">
    <div id="globalWrapper">
      <div id="column-content">
	<div id="content">
	  <a name="top" id="contentTop"></a>
	        <h1 class="firstHeading">Bichelamar</h1>
	  <div id="bodyContent">
	    <h3 id="siteSub">Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.</h3>
	    <div id="contentSub"></div>
	    	    	    <!-- start content -->
	    <table width="270" border="1" cellspacing="0" cellpadding="3" style="float:right;clear:right;margin:0;margin-left:1em;margin-bottom:0.5em;border:1px solid #999999&#160;;border-collapse:collapse;font-size:90%;background-color:#FFFACD">
<tr valign="top">
<th colspan="2" style="background-color:tan">
<table width="100%" align="center" style="background:tan">
<tr>
<td style="padding:4px">&#160;</td>
<td width="100%" align="center" style="color:black;font-size:120%">Bichelamar (Bislama)</td>
<td style="padding:4px">&#160;</td>
</tr>
</table>
</th>
</tr>
<tr valign="top">
<td>Parlé en</td>
<td bgcolor="white"><a href="../../../../articles/v/a/n/Vanuatu.html" title="Vanuatu">Vanuatu</a></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td>Région</td>
<td bgcolor="white">—</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td>Nombre de locuteurs</td>
<td bgcolor="white">200.000</td>
</tr>
<tr valign="top" bgcolor="#FFFACD">
<th colspan="2"><a href="../../../../articles/l/a/n/Langues_par_famille.html" title="Langues par famille">Classification par famille</a></th>
</tr>
<tr valign="top" bgcolor="white">
<td colspan="2">
<p>&#160;<span style="color:#808080">-</span>&#160;&#160;Pidgins et créoles<br />
&#160;&#160;&#160;&#160;<span style="color:#808080">-</span>&#160;&#160;<a href="../../../../articles/c/r/%C3%A9/Cr%C3%A9ole_%28linguistique%29.html" title="Créole (linguistique)">Langues créoles</a><br />
&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<span style="color:#808080">-</span>&#160;&#160;Langues créoles à base lexicale anglaise<br />
&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<span style="color:#808080">-</span>&#160;&#160;<b>Bichelamar</b></p>
<div align="center"><small>(Dérivée de la classification <a href="http://www.ethnologue.com/family_index.asp" class="external text" title="http://www.ethnologue.com/family_index.asp" rel="nofollow">SIL</a>)</small></div>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<th colspan="2" bgcolor="#FFFACD"><b>Statut officiel et codes de langue</b></th>
</tr>
<tr valign="top">
<td><a href="../../../../articles/l/a/n/Langue_officielle.html" title="Langue officielle">Officielle</a><br />
en</td>
<td bgcolor="white"><a href="../../../../articles/v/a/n/Vanuatu.html" title="Vanuatu">Vanuatu</a></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td><a href="../../../../articles/i/s/o/ISO_639_02b4.html" title="ISO 639">ISO 639</a>-1</td>
<td bgcolor="white"><a href="../../../../articles/b/i/_/Bi.html" class="mw-redirect" title="Bi">bi</a></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td>ISO 639-2</td>
<td bgcolor="white"><a href="../../../../articles/b/i/s/Bis.html" class="mw-redirect" title="Bis">bis</a></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td>ISO/DIS<br />
639-3</td>
<td bgcolor="white"><code><span style="cursor:help;font-family:monospace;font-weight:bold;font-size:small" title="Langue&#160;: anglais">(en)</span>&#160;<a href="http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=bis" class="external text" title="http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=bis" rel="nofollow">bis</a></code></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td><a href="../../../../articles/s/i/l/SIL_International_dd72.html" title="SIL International">SIL</a></td>
<td bgcolor="white"><a href="../../../../articles/b/c/y/BCY_4a6f.html" title="BCY">BCY</a></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td colspan="2" align="center"><small>Voir aussi&#160;: <a href="../../../../articles/l/a/n/Langue.html" title="Langue">langue</a>, <a href="../../../../articles/l/i/s/Liste_de_langues_par_ordre_alphab%C3%A9tique.html" title="Liste de langues par ordre alphabétique">liste de langues</a>, <a href="../../../../articles/c/h/a/Projet%7ECharte_graphique_Tableau_des_langues_154d.html" title="Projet:Charte graphique/Tableau des langues">code couleur</a></small></td>
</tr>
</table>
<p>Le <b>bichelamar</b> (aussi <b>bichlamar</b>) ou <b>bislama</b> est un <a href="../../../../articles/p/i/d/Pidgin.html" title="Pidgin">pidgin</a> à <a href="../../../../articles/l/e/x/Lexique.html" title="Lexique">base lexicale</a> <a href="../../../../articles/a/n/g/Anglais.html" title="Anglais">anglaise</a>, parlé au <a href="../../../../articles/v/a/n/Vanuatu.html" title="Vanuatu">Vanuatu</a> (ex-<a href="../../../../articles/n/o/u/Nouvelles-H%C3%A9brides_5745.html" title="Nouvelles-Hébrides">Nouvelles-Hébrides</a>). C'est la <a href="../../../../articles/l/a/n/Langue_v%C3%A9hiculaire.html" title="Langue véhiculaire">langue véhiculaire</a> de cet archipel qui compte, par ailleurs, environ 105 langues <a href="../../../../articles/v/e/r/Vernaculaire.html" title="Vernaculaire">vernaculaires</a>; depuis son indépendance en <a href="../../../../articles/1/9/8/1980.html" title="1980">1980</a>, c'est aussi l'une des trois langues officielles de la République du Vanuatu, à égalité avec le <a href="../../../../articles/f/r/a/Fran%C3%A7ais.html" title="Français">français</a> et l'<a href="../../../../articles/a/n/g/Anglais.html" title="Anglais">anglais</a>.</p>
<table id="toc" class="toc" summary="Sommaire">
<tr>
<td>
<div id="toctitle">
<h2>Sommaire</h2>
</div>
<ul>
<li class="toclevel-1"><a href="#Origine_du_nom"><span class="tocnumber">1</span> <span class="toctext">Origine du nom</span></a></li>
<li class="toclevel-1"><a href="#Histoire"><span class="tocnumber">2</span> <span class="toctext">Histoire</span></a></li>
<li class="toclevel-1"><a href="#Alphabet_et_prononciation"><span class="tocnumber">3</span> <span class="toctext">Alphabet et prononciation</span></a>
<ul>
<li class="toclevel-2"><a href="#Voyelles"><span class="tocnumber">3.1</span> <span class="toctext">Voyelles</span></a></li>
<li class="toclevel-2"><a href="#Consonnes"><span class="tocnumber">3.2</span> <span class="toctext">Consonnes</span></a></li>
<li class="toclevel-2"><a href="#Diphtongues"><span class="tocnumber">3.3</span> <span class="toctext">Diphtongues</span></a></li>
</ul>
</li>
<li class="toclevel-1"><a href="#Grammaire"><span class="tocnumber">4</span> <span class="toctext">Grammaire</span></a>
<ul>
<li class="toclevel-2"><a href="#Pronoms_personnels"><span class="tocnumber">4.1</span> <span class="toctext">Pronoms personnels</span></a>
<ul>
<li class="toclevel-3"><a href="#Singulier"><span class="tocnumber">4.1.1</span> <span class="toctext">Singulier</span></a></li>
<li class="toclevel-3"><a href="#Duel"><span class="tocnumber">4.1.2</span> <span class="toctext">Duel</span></a></li>
<li class="toclevel-3"><a href="#Triel"><span class="tocnumber">4.1.3</span> <span class="toctext">Triel</span></a></li>
<li class="toclevel-3"><a href="#Pluriel"><span class="tocnumber">4.1.4</span> <span class="toctext">Pluriel</span></a></li>
</ul>
</li>
<li class="toclevel-2"><a href="#Phrase_de_base"><span class="tocnumber">4.2</span> <span class="toctext">Phrase de base</span></a></li>
<li class="toclevel-2"><a href="#Verbes"><span class="tocnumber">4.3</span> <span class="toctext">Verbes</span></a></li>
<li class="toclevel-2"><a href="#Marqueurs_aspectuels"><span class="tocnumber">4.4</span> <span class="toctext">Marqueurs aspectuels</span></a></li>
<li class="toclevel-2"><a href="#Pr.C3.A9positions"><span class="tocnumber">4.5</span> <span class="toctext">Prépositions</span></a>
<ul>
<li class="toclevel-3"><a href="#Blong"><span class="tocnumber">4.5.1</span> <span class="toctext">Blong</span></a></li>
<li class="toclevel-3"><a href="#Long"><span class="tocnumber">4.5.2</span> <span class="toctext">Long</span></a></li>
<li class="toclevel-3"><a href="#Wetem"><span class="tocnumber">4.5.3</span> <span class="toctext">Wetem</span></a></li>
<li class="toclevel-3"><a href="#Olsem"><span class="tocnumber">4.5.4</span> <span class="toctext">Olsem</span></a></li>
<li class="toclevel-3"><a href="#From"><span class="tocnumber">4.5.5</span> <span class="toctext">From</span></a></li>
</ul>
</li>
<li class="toclevel-2"><a href="#Interrogatifs"><span class="tocnumber">4.6</span> <span class="toctext">Interrogatifs</span></a></li>
<li class="toclevel-2"><a href="#Nombres"><span class="tocnumber">4.7</span> <span class="toctext">Nombres</span></a></li>
<li class="toclevel-2"><a href="#D.C3.A9terminants"><span class="tocnumber">4.8</span> <span class="toctext">Déterminants</span></a></li>
<li class="toclevel-2"><a href="#Superlatif"><span class="tocnumber">4.9</span> <span class="toctext">Superlatif</span></a></li>
<li class="toclevel-2"><a href="#Quelques_exemples"><span class="tocnumber">4.10</span> <span class="toctext">Quelques exemples</span></a></li>
</ul>
</li>
<li class="toclevel-1"><a href="#Enseignement"><span class="tocnumber">5</span> <span class="toctext">Enseignement</span></a>
<ul>
<li class="toclevel-2"><a href="#En_France"><span class="tocnumber">5.1</span> <span class="toctext">En France</span></a></li>
</ul>
</li>
<li class="toclevel-1"><a href="#Bibliographie"><span class="tocnumber">6</span> <span class="toctext">Bibliographie</span></a></li>
<li class="toclevel-1"><a href="#Liens_externes"><span class="tocnumber">7</span> <span class="toctext">Liens externes</span></a></li>
</ul>
</td>
</tr>
</table>
<script type="text/javascript">
//<![CDATA[
 if (window.showTocToggle) { var tocShowText = "afficher"; var tocHideText = "masquer"; showTocToggle(); } 
//]]>
</script>
<p><a name="Origine_du_nom" id="Origine_du_nom"></a></p>
<h2><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Origine du nom">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Origine du nom</span></h2>
<p>Le mot <i>bichelamar</i> viendrait du <a href="../../../../articles/p/o/r/Portugais.html" title="Portugais">portugais</a> <i>bicho do mar</i> «&#160;bête de mer&#160;» qui désignait un animal marin, l'<a href="../../../../articles/h/o/l/Holothurie.html" title="Holothurie">holothurie</a>. En <a href="../../../../articles/a/n/g/Anglais.html" title="Anglais">anglais</a>, cet animal est appelé sea-slug ou sea cucumber; en <a href="../../../../articles/f/r/a/Fran%C3%A7ais.html" title="Français">français</a>, <i>bêche de mer</i>, <i>biche de mer</i> ou <i>concombre de mer</i>. Les holothuries étaient un produit consommé par les Chinois. Son commerce se fit d'abord avec les Malais, puis il s'étendit au Pacifique-Sud. Au milieu du <a href="../../../../articles/x/i/x/XIXe_si%C3%A8cle_ab42.html" title="XIXe siècle"><span class="romain" title="Nombre&#160;écrit en chiffres romains">XIX</span><sup class="exposant">e</sup>&#160;siècle</a>, des trafiquants, les <i>beach-combers</i>, allèrent la ramasser sur les récifs des îles mélanésiennes pour la revendre en <a href="../../../../articles/c/i/v/Civilisation_chinoise.html" title="Civilisation chinoise">Chine</a>. La langue parlée entre ces navigateurs et les populations locales, sorte de <a href="../../../../articles/s/a/b/Sabir.html" title="Sabir">sabir</a> à base d'anglais, constitue la toute première forme du futur <a href="../../../../articles/p/i/d/Pidgin.html" title="Pidgin">pidgin</a> qui allait se répandre dans toute la <a href="../../../../articles/m/%C3%A9/l/M%C3%A9lan%C3%A9sie.html" title="Mélanésie">Mélanésie</a>. C'est ainsi que le terme <i>bichelamar</i> a fini par désigner l'une des variantes de ce pidgin. La forme <i>bislama</i> est la prononciation de ce même mot dans le pidgin lui-même.</p>
<p><a name="Histoire" id="Histoire"></a></p>
<h2><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Histoire">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Histoire</span></h2>
<p>Dans la première moitié du <span class="romain" title="Nombre&#160;écrit en chiffres romains">XIX</span><sup class="exposant">e</sup>&#160;siècle, la Polynésie a été le lieu d'une importante pêche à la baleine. De nombreux <a href="../../../../articles/i/n/d/Indig%C3%A8ne.html" title="Indigène">autochtones</a> ont été engagés dans les équipages des baleiniers. C'est l'origine d'un premier pidgin utilisé entre membres de ces équipages. Le nombre de baleines a décru progressivement, et donc leur pêche, mais le pidgin est resté comme langue de communication.</p>
<p>Dans le même temps, en 1827, la présence de bois de <a href="../../../../articles/s/a/n/Santal.html" title="Santal">santal</a> a été révélée dans l'île d'Erromango. Ce bois précieux, très prisé en Chine, a été l'objet d'un intense commerce effectué par les marchands australiens.</p>
<p>Ces deux activités se sont ajoutées à l'exploitation de l'holothurie, et à son exportation vers la Chine.</p>
<p>Mais aux environs de 1860, toutes ces activités déclinèrent. C'est à cette époque que se sont développées de nouvelles plantations en Australie, spécialement au <a href="../../../../articles/q/u/e/Queensland.html" title="Queensland">Queensland</a>&#160;: canne à sucre surtout, mais aussi <a href="../../../../articles/c/o/t/Coton.html" title="Coton">coton</a> et <a href="../../../../articles/c/o/p/Coprah.html" title="Coprah">coprah</a>. Ces cultures réclamant beaucoup de main d'œuvre, c'est près de 50&#160;000 habitants du futur Vanuatu qui furent engagés dans les plantations, au cours d'une période connue sous le nom de <a href="../../../../articles/b/l/a/Blackbirding.html" class="mw-redirect" title="Blackbirding">Blackbirding</a>. Les travailleurs étaient engagés pour une durée standard de 3&#160;ans, mais certains ont renouvelé 2, voire 3 fois cette période. Les travailleurs venant d'îles différentes, et donc parlant des langues différentes, utilisèrent naturellement entre eux le pidgin qui émergeait alors. En effet, pour communiquer entre eux, ces travailleurs déracinés utilisaient un parler <a href="../../../../articles/l/i/n/Lingua_franca.html" title="Lingua franca">véhiculaire</a>, comportant un vocabulaire anglais mais conservant la syntaxe des langues mélanésiennes. Ce pidgin est à l'origine du <a href="../../../../articles/t/o/k/Tok_pisin.html" title="Tok pisin">tok pisin</a> aujourd'hui parlé en <a href="../../../../articles/p/a/p/Papouasie_Nouvelle-Guin%C3%A9e_b910.html" class="mw-redirect" title="Papouasie Nouvelle-Guinée">Papouasie Nouvelle-Guinée</a>; du <a href="../../../../articles/p/i/j/Pijin.html" title="Pijin">pijin</a> parlé aux <a href="../../../../articles/%C3%AE/l/e/%C3%8Eles_Salomon_f9a1.html" class="mw-redirect" title="Îles Salomon">îles Salomon</a>; et du bislama parlé au <a href="../../../../articles/v/a/n/Vanuatu.html" title="Vanuatu">Vanuatu</a>.</p>
<p>À la fin de la période du Blackbirding, alors que les travailleurs rentraient chez eux autour de 1910, le bislama s'est stabilisé linguistiquement, puis a commencé à se répandre comme <i><a href="../../../../articles/l/i/n/Lingua_franca.html" title="Lingua franca">lingua franca</a></i>, dans tout l'archipel du Vanuatu (alors nommé les <a href="../../../../articles/n/o/u/Nouvelles-H%C3%A9brides_5745.html" title="Nouvelles-Hébrides">Nouvelles-Hébrides</a>). Lors de l'indépendance en 1980, il devient langue officielle, aux côtés du français et de l'anglais. De plus, en 1981, les Églises de Vanuatu ont accepté d'utiliser le bislama comme langue de communication avec leurs fidèles. Tout ceci a considérablement renforcé la position de cette langue, peu considérée jusque-là. Au cours des dernières décennies, les courants migratoires, l'urbanisation, les mariages entre groupes linguistiques différents, le livre et la radio ont contribué au processus de créolisation du <a href="../../../../articles/p/i/d/Pidgin.html" title="Pidgin">pidgin-english</a>&#160;: le bislama, dans les deux zones urbaines du pays (<a href="../../../../articles/p/o/r/Port-Vila_1800.html" title="Port-Vila">Port-Vila</a> et <a href="../../../../articles/s/a/n/Santo.html" title="Santo">Santo</a>), est ainsi devenu la première langue de nombreux locuteurs qui ont cessé de parler leur langue d'origine. Il garde néanmoins son statut de pidgin (langue véhiculaire) dans les zones rurales du Vanuatu, qui continuent encore aujourd'hui à parler les langues vernaculaires d'origine.</p>
<p>Le bislama est actuellement la langue la plus utilisée dans l'archipel du Vanuatu, aussi bien dans la vie quotidienne que dans les médias, ou au parlement. Elle représente une certaine neutralité dans un pays partagé entre les influences française et anglaise.</p>
<p><a name="Alphabet_et_prononciation" id="Alphabet_et_prononciation"></a></p>
<h2><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Alphabet et prononciation">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Alphabet et prononciation</span></h2>
<p><a name="Voyelles" id="Voyelles"></a></p>
<h3><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Voyelles">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Voyelles</span></h3>
<ul>
<li>A, I, O = comme en français</li>
<li>E = "é" ou "è"</li>
<li>U = "ou"</li>
</ul>
<p><a name="Consonnes" id="Consonnes"></a></p>
<h3><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Consonnes">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Consonnes</span></h3>
<ul>
<li>B, D, F, K, L, M, N, P, R, S, T, V, Y = comme en français</li>
<li>G = <i>g</i> dur, souvent confondu avec K</li>
<li>P et F sont également parfois confondus (ex.&#160;: <i>prom / from</i>)</li>
<li>H = comme en anglais, muet chez certains locuteurs</li>
<li>J = entre "dj" et "tch"</li>
<li>W = comme dans "watt"</li>
</ul>
<p><a name="Diphtongues" id="Diphtongues"></a></p>
<h3><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Diphtongues">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Diphtongues</span></h3>
<ul>
<li>AE = proche de "aille"</li>
<li>AO = proche de l'anglais "ow"</li>
</ul>
<p><a name="Grammaire" id="Grammaire"></a></p>
<h2><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Grammaire">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Grammaire</span></h2>
<p><a name="Pronoms_personnels" id="Pronoms_personnels"></a></p>
<h3><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Pronoms personnels">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline"><a href="../../../../articles/p/r/o/Pronom_personnel.html" title="Pronom personnel">Pronoms personnels</a></span></h3>
<p><a name="Singulier" id="Singulier"></a></p>
<h4><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Singulier">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Singulier</span></h4>
<ul>
<li><b>mi</b>&#160;: je</li>
<li><b>yu</b>&#160;: tu</li>
<li><b>hem</b>&#160;: il, elle</li>
</ul>
<p><a name="Duel" id="Duel"></a></p>
<h4><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Duel">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Duel</span></h4>
<ul>
<li><b>yumitu</b>&#160;: nous deux inclusif (toi et moi)</li>
<li><b>mitufala</b>&#160;: nous deux exclusif (moi et lui)</li>
<li><b>yutufala</b>&#160;: vous deux</li>
<li><b>tufala/tugeta</b>&#160;: eux deux, elles deux</li>
</ul>
<p><a name="Triel" id="Triel"></a></p>
<h4><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Triel">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Triel</span></h4>
<ul>
<li><b>yumitrifala</b>&#160;: nous trois inclusif (vous deux et moi)</li>
<li><b>mitrifala</b>&#160;: nous trois exclusif (nous trois)</li>
<li><b>trifala/trigeta</b>&#160;: eux trois, elles trois</li>
</ul>
<p><a name="Pluriel" id="Pluriel"></a></p>
<h4><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Pluriel">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Pluriel</span></h4>
<ul>
<li><b>yumi</b>&#160;: nous inclusif (nous tous)</li>
<li><b>mifala</b>&#160;: nous exclusif (eux et moi)</li>
<li><b>yufala</b>&#160;: vous (&gt;3)</li>
<li><b>ol/olgeta</b>&#160;: eux, elles (&gt;3)</li>
</ul>
<p><a name="Phrase_de_base" id="Phrase_de_base"></a></p>
<h3><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Phrase de base">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Phrase de base</span></h3>
<p>Il n'y a pas de verbe être utilisé comme <a href="../../../../articles/c/o/p/Copule.html" title="Copule">copule</a>.</p>
<dl>
<dd><i>mi dokta</i> = je suis docteur</dd>
<dd><i>yu smol</i> = tu es petit</dd>
</dl>
<p>Le mot <b>i</b> est utilisé pour indiquer la fin du groupe sujet à la troisième personne du singulier.</p>
<dl>
<dd><i>hem i dokta</i> = il est docteur</dd>
<dd><i>haos i waet</i> = la maison est blanche</dd>
</dl>
<p>Il est présent même lorsque le sujet est omis.</p>
<dl>
<dd><i>i smel gud</i> = ça sent bon</dd>
</dl>
<p>Le pluriel est introduit par <b>ol</b>, <b>i</b> devenant alors <b>oli</b>.</p>
<dl>
<dd><i>ol haos oli waet</i> = les maisons sont blanches</dd>
</dl>
<p><a name="Verbes" id="Verbes"></a></p>
<h3><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Verbes">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Verbes</span></h3>
<p>Les verbes sont soit invariables, soit possèdent 2 formes.</p>
<p>Verbes invariables&#160;:</p>
<ul>
<li><i>kakae</i> = manger (également "nourriture")</li>
<li><i>swim</i> = doucher (également "baigner")</li>
<li><i>dring</i> = boire</li>
</ul>
<p>Verbes variables&#160;:</p>
<ul>
<li><i>giv / givim</i> = donner</li>
<li><i>bon / bonem</i> = brûler, naître</li>
<li><i>kuk / kukum</i> = cuire, cuisiner</li>
</ul>
<p>La forme en -m indique que le verbe possède un complément d'objet direct. Par exemple&#160;:</p>
<ul>
<li><i>haos i bon</i> = la maison brûle</li>
<li><i>mi bonem haos</i> = je brûle la maison</li>
</ul>
<p><a name="Marqueurs_aspectuels" id="Marqueurs_aspectuels"></a></p>
<h3><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Marqueurs aspectuels">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Marqueurs aspectuels</span></h3>
<p><b>no</b>&#160;: ne... pas</p>
<dl>
<dd><i>hem i no kakae yam</i> = il ne mange pas d'<a href="../../../../articles/i/g/n/Igname.html" title="Igname">igname</a></dd>
</dl>
<p><b>nomo</b>&#160;: ne... plus (placé avant le prédicat)</p>
<dl>
<dd><i>hem i nomo kakae yam</i> = il ne mange plus d'<a href="../../../../articles/i/g/n/Igname.html" title="Igname">igname</a></dd>
</dl>
<p><b>nomo</b>&#160;: ne... que (placé après le prédicat)</p>
<dl>
<dd><i>hem i kakae yam nomo</i> = il ne mange que de l'<a href="../../../../articles/i/g/n/Igname.html" title="Igname">igname</a></dd>
</dl>
<p><b>neva</b>&#160;: ne... jamais</p>
<dl>
<dd><i>hem i neva kakae yam</i> = il ne mange jamais d'<a href="../../../../articles/i/g/n/Igname.html" title="Igname">igname</a></dd>
</dl>
<p><b>tes</b>&#160;: l'action vient tout juste de se produire</p>
<dl>
<dd><i>mifala i tes wekap</i> = nous venons de nous réveiller</dd>
</dl>
<p><b>stat</b>&#160;: commencer, début d'un processus</p>
<dl>
<dd><i>hem i stat kukum kumala</i> = elle vient juste de commencer à faire cuire les <a href="../../../../articles/p/a/t/Patates_douces.html" class="mw-redirect" title="Patates douces">patates douces</a></dd>
</dl>
<p><b>stap</b>&#160;: action en train de se dérouler, avoir l'habitude</p>
<dl>
<dd><i>hem i stap kukum kumala</i> = elle est en train de faire cuire des <a href="../../../../articles/p/a/t/Patates_douces.html" class="mw-redirect" title="Patates douces">patates douces</a>&#160;/&#160;elle a l'habitude de faire cuire les patates douces</dd>
</dl>
<p><b>bin</b>&#160;: lorsque l'action se déroule à un moment précis du passé</p>
<dl>
<dd><i>hem i bin go long Kanal</i> = il est allé à Luganville (principale ville de Santo)</dd>
</dl>
<p><b>finis</b>&#160;: exprime l'accompli</p>
<dl>
<dd><i>hem i finis kakae</i> = il a fini de manger</dd>
</dl>
<p><b>mas</b>&#160;: devoir, obligation</p>
<dl>
<dd><i>hem i mas kakae</i> = il doit manger</dd>
</dl>
<p><b>traem</b>&#160;: essayer, tenter</p>
<dl>
<dd><i>hem i traem singsing</i> = il essaie de chanter</dd>
</dl>
<p><b>wantem</b>&#160;: vouloir, désirer</p>
<dl>
<dd><i>hem i wantem go long Kanal</i> = il veut aller à Luganville</dd>
</dl>
<p><b>save</b>&#160;: pouvoir, savoir, capacité</p>
<dl>
<dd><i>mi save toktok langwis bislama</i> = je sais parler le bichelamar</dd>
</dl>
<p><b>bambae</b> (ou seulement <b>bae</b>)&#160;: futur</p>
<dl>
<dd><i>hu ia bambae i karem yu i go kasem haos&#160;?</i> = qui donc t'emmenèneras jusqu'à la maison&#160;?</dd>
<dd><i>niu nem ia we bambae hem i tekem</i> = le nouveau nom qu'il adoptera</dd>
</dl>
<p><b>supos</b> (ou seulement <b>spos</b>)&#160;: si, exprime la supposition</p>
<dl>
<dd><i>supos yumitufala i faenem pig ia, yumitufala i kilim</i> = si nous trouvons ce cochon sauvage, nous le tuons</dd>
</dl>
<p><a name="Pr.C3.A9positions" id="Pr.C3.A9positions"></a></p>
<h3><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Prépositions">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Prépositions</span></h3>
<p><a name="Blong" id="Blong"></a></p>
<h4><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Blong">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Blong</span></h4>
<p>Peut se traduire par "de" ou "pour". Dans un discours rapide, peut être raccourci en <b>blo</b>.</p>
<ul>
<li>Indique une relation d'appartenance.
<ul>
<li><i>haos blong mi</i> = ma maison</li>
<li><i>naef blong yu</i> = ton couteau</li>
</ul>
</li>
</ul>
<ul>
<li>Indique une relation plus générale entre déterminant et déterminé.
<ul>
<li><i>wil blong trak</i> = pneu de voiture</li>
<li><i>mit blong pig</i> = viande de cochon</li>
</ul>
</li>
</ul>
<ul>
<li>Indique une fonction ou un but.
<ul>
<li><i>buk blong rid</i> = livre de lecture</li>
<li><i>wota blong dring</i> = eau potable</li>
<li><i>mi go long taon blong pem bred</i> = je suis allé en ville pour acheter du pain</li>
</ul>
</li>
</ul>
<ul>
<li>Indique un trait de caractère ou une origine.
<ul>
<li><i>hem i man blong drink</i> = c'est un ivrogne</li>
<li><i>hem i blong Tanna</i> = il est de Tanna</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p><a name="Long" id="Long"></a></p>
<h4><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Long">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Long</span></h4>
<p>Peut se traduire par "à", "dans", "sur" ou "avec". Dans un discours rapide, peut être raccourci en <b>lo</b>.</p>
<ul>
<li>Indique une localisation.
<ul>
<li><i>bred i stap long tebol</i> = le pain est sur la table</li>
<li><i>mi stap slip long haos</i> = je dors dans la maison</li>
</ul>
</li>
</ul>
<ul>
<li>Indique le moyen, l'instrument.
<ul>
<li><i>mi kam long trak</i> = je suis venu en voiture</li>
<li><i>mi katem frut long naef</i> = je coupe un fruit avec un couteau</li>
</ul>
</li>
</ul>
<ul>
<li>Indique une comparaison.
<ul>
<li><i>Frut ia i mo gud long taro ia</i> = ce fruit est meilleur que ce <a href="../../../../articles/t/a/r/Taro.html" title="Taro">taro</a></li>
<li><i>kava long Tanna i mo daerek long kava long Santo</i> = le <a href="../../../../articles/k/a/v/Kava.html" title="Kava">kava</a> de Tanna est plus fort que le kava de Santo</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p><a name="Wetem" id="Wetem"></a></p>
<h4><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Wetem">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Wetem</span></h4>
<p>Peut se traduire par "avec", "en compagnie de".</p>
<ul>
<li>Indique l'accompagnement.
<ul>
<li><i>mi kam wetem yu</i> = je viens avec toi</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p><a name="Olsem" id="Olsem"></a></p>
<h4><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Olsem">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Olsem</span></h4>
<ul>
<li>marque l'identité, la ressemblance
<ul>
<li><i>wan fis olsem sak</i> = un poisson comme un requin</li>
<li><i>wud ia i strong olsem ayan</i> = ce bois est dur comme du fer</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p><a name="From" id="From"></a></p>
<h4><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: From">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">From</span></h4>
<p>Peut se traduire par "à cause de".</p>
<ul>
<li>Indique la cause.
<ul>
<li><i>mi bin kam from hariken</i> = je suis venu à cause de l'ouragan</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p><a name="Interrogatifs" id="Interrogatifs"></a></p>
<h3><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Interrogatifs">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Interrogatifs</span></h3>
<ul>
<li><b>Hamas</b>&#160;: combien?</li>
</ul>
<p>Hamas mane&#160;?&#160;: combien ça coûte&#160;?</p>
<p>I hamas &#160;?&#160;: C'est combien&#160;?</p>
<ul>
<li><b>Hu</b> &#160;: qui&#160;?</li>
</ul>
<p>Woman ia hu&#160;? &#160;: Qui est cette femme&#160;?</p>
<p>Hu ia nem blong yu&#160;? Quel est ton nom&#160;?</p>
<p>Nem blong man ia hu&#160;? &#160;: Quel est le nom de cet homme&#160;?</p>
<ul>
<li><b>Wanem</b> &#160;: quoi&#160;?</li>
</ul>
<p>Yu wantem wanem&#160;?&#160;: Que veux-tu&#160;?</p>
<ul>
<li><b>Wiswan</b>&#160;: lequel&#160;?</li>
</ul>
<p>Yu tekem wiswan&#160;?&#160;: Lequel prends-tu&#160;?</p>
<ul>
<li><b>Wea</b>&#160;: où&#160;?</li>
</ul>
<p>Yu go wea&#160;?&#160;: où vas-tu&#160;?</p>
<ul>
<li><b>Wanem taem</b>&#160;: quand&#160;?</li>
</ul>
<p>Stoa i klos long wanem taem&#160;? &#160;: A quelle heure ferme le magasin&#160;?</p>
<ul>
<li><b>Weswe</b>&#160;: par quel moyen&#160;? Comment&#160;?</li>
</ul>
<p><a name="Nombres" id="Nombres"></a></p>
<h3><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Nombres">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Nombres</span></h3>
<ul>
<li><b>Cardinaux</b></li>
</ul>
<p>1&#160;: wan&#160;; 2&#160;: tu&#160;; 3&#160;: tri&#160;; 4&#160;: fo&#160;; 5: faef&#160;; 6&#160;: sikis&#160;: 7&#160;: seven&#160;; 8&#160;: eit&#160;; 9&#160;: naen&#160;; 10&#160;: ten&#160;; 11&#160;: leven&#160;; 12&#160;: twelef&#160;; 13&#160;: tatin&#160;; 14&#160;: fotin&#160;; 15&#160;: feftin&#160;; 16&#160;: sikistin&#160;; 17&#160;: seventin&#160;; 18&#160;: eitin&#160;; 19&#160;: naetin&#160;; 20&#160;: twante&#160;; 30&#160;: tate&#160;; 40&#160;: fote&#160;; 50&#160;: fefete&#160;; 60&#160;: sikiste&#160;; 70&#160;: sevente&#160;; 100&#160;: handred</p>
<ul>
<li><b>Ordinaux</b></li>
</ul>
<p>1<sup class="exposant">er</sup>: nambawan (ou fes); 2<sup class="exposant">e</sup>: nambatu; 3<sup class="exposant">e</sup>: nambatri…</p>
<p><a name="D.C3.A9terminants" id="D.C3.A9terminants"></a></p>
<h3><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Déterminants">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Déterminants</span></h3>
<p>wan&#160;: un(e)</p>
<p>sam-fala&#160;: des, quelques</p>
<p>plante&#160;: beaucoup de</p>
<p>ol&#160;: les</p>
<p>wanwan&#160;: un par un</p>
<p>evri&#160;: tous, chaque</p>
<p>sam we long&#160;: environ</p>
<p>ia&#160;: ce, cette</p>
<p><a name="Superlatif" id="Superlatif"></a></p>
<h3><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Superlatif">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Superlatif</span></h3>
<p>Se construit avec le terme «&#160;mo&#160;»</p>
<p>ol mo naes buluk&#160;: les plus beaux bœufs</p>
<p>Wan mo gud rod&#160;: une meilleure route</p>
<p><a name="Quelques_exemples" id="Quelques_exemples"></a></p>
<h3><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Quelques exemples">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Quelques exemples</span></h3>
<ul>
<li>halo&#160;: Bonjour</li>
<li>olsem wanem&#160;: Comment vas-tu&#160;?</li>
<li>i gud (nomo)&#160;: (très) bien</li>
<li>Tangyu tumas&#160;: Merci beaucoup</li>
<li>Plis&#160;: s'il te plait</li>
<li>Gudmoning&#160;: Bonjour</li>
<li>Gudnaet&#160;: Bonsoir, bonne nuit</li>
<li>Tata&#160;: au revoir</li>
<li>Allez&#160;: au revoir</li>
<li>lukim yu&#160;: A tout à l'heure, au revoir</li>
<li>Wanem i rong long yu&#160;?&#160;: Quel est ton problème&#160;? Qu'est-ce qui ne va pas&#160;?</li>
<li>Wet smol&#160;: attend un peu</li>
<li>Hem i man blong dring Tusker&#160;: C'est un buveur de bière (de Tusker, la bière locale, fonctionne également avec Number One, une autre bière locale)</li>
<li>baramin/kruba/pubel/kontena&#160;: un soulard</li>
<li>Graon i sek&#160;: Tremblement de terre</li>
<li>basket blong sisit&#160;: boyau, intestin</li>
<li>basket blong titi&#160;: soutien-gorge</li>
<li>hem i gat gras tumas man ia&#160;: Cet homme est poilu</li>
<li>Pepet&#160;: insecte</li>
<li>Nakamal&#160;: case des hommes</li>
<li>pat blong traot blong ol man we i stap mufmuf taem oli toktok&#160;: la pomme d'adam</li>
<li>sista blong bigfala bokis taem yu skrasem bel blong hem i krae&#160;: violon</li>
<li>wan bigfala bokis i gat blak tut mo waet tut taem yu kilim hem i krae&#160;: piano</li>
<li>gras no gud&#160;: poils pubiens</li>
</ul>
<p><a name="Enseignement" id="Enseignement"></a></p>
<h2><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Enseignement">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Enseignement</span></h2>
<p><a name="En_France" id="En_France"></a></p>
<h3><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: En France">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">En <a href="../../../../articles/f/r/a/France.html" title="France">France</a></span></h3>
<ul>
<li>Le bislama est enseigné à l'<a href="../../../../articles/i/n/s/Institut_national_des_langues_et_civilisations_orientales.html" title="Institut national des langues et civilisations orientales">Institut national des langues et civilisations orientales</a> (<a href="../../../../articles/p/a/r/Paris.html" title="Paris">Paris</a>), dans le premier cycle de langues Océaniennes</li>
</ul>
<p><a name="Bibliographie" id="Bibliographie"></a></p>
<h2><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Bibliographie">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Bibliographie</span></h2>
<ul>
<li>Dictionary&#160;: Bislama to English. Port-Vila&#160;: Maropa Bookshop, 1977, 138 p.</li>
<li>BALZER T., LEE E., MÜLHì,USLER P., MONAGHAN P., <i>Pidgin Phrasebook. Pidgin languages of Oceania</i>, Lonely Planet Publications</li>
<li>CHARPENTIER (Jean-Michel). Le pidgin bislama(n) et le multilinguisme aux Nouvelles-Hébrides. Paris&#160;: SELAF, 1979, 416p. (Langues et civilisations à traditionns orales 35)</li>
<li>CROWLEY (Terry). An illustrated Bislama-English and Englih-Bislama Dictionary. Port-Vila, University of the South Pacific, 1990, 478p.</li>
<li>CROWLEY (Terry). A new Bislama Dictionary. Suva&#160;: University of the South Pacific, 1995, 492 p.</li>
<li>CROWLEY (Terry), <i>Beach-La-Mar to Bislama: The Emergence of a National Language in Vanuatu</i>, Oxford University Press, <a href="../../../../articles/o/u/v/Special%7EOuvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence_0198248938_6dff.html" class="internal">ISBN 0198248938</a></li>
<li>GUY (J.B.M.). Handbook of Bichelamar /Manuel de Bichelamar. Canberra&#160;: The Australian National University, 1975, 356 p. (Pacific Linguistics, series C, N°34)</li>
<li>TRYON (Darell T.) Bislama&#160;: An Introduction to the National Language of Vanuatu. Canberra&#160;: The Australian University, 1987, 261 p. (Pacific Linguistics, series C, N°50)</li>
<li>Une <a href="../../../../articles/b/a/n/Bande_dessin%C3%A9e.html" title="Bande dessinée">bande dessinée</a> publiée par Guy Michel Deroin à <a href="../../../../articles/p/o/r/Port-Vila_1800.html" title="Port-Vila">Port-Vila</a> simultanément en français et en bichelamar&#160;: <i>Mino, une nouvelle légende du fils des chefs Tabu&#160;: Sauve moi la vie</i> ou <i>Mino, Niufala stori blong Pikinini blong Jif Tab&#160;: Sevem laef blong mi</i>.</li>
</ul>
<p><a name="Liens_externes" id="Liens_externes"></a></p>
<h2><span class="editsection">[<a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html" title="Modifier la section&#160;: Liens externes">modifier</a>]</span> <span class="mw-headline">Liens externes</span></h2>
<ul>
<li>Section langues Océaniennes de l'INALCO (Institut National des Langues et Civilisations Orientales <a href="http://www.langues-oceaniennes.org" class="external autonumber" title="http://www.langues-oceaniennes.org" rel="nofollow">[1]</a></li>
<li>Actualité du Vanuatu en bichelamar <a href="http://www.news.vu/tam/" class="external free" title="http://www.news.vu/tam/" rel="nofollow">http://www.news.vu/tam/</a></li>
<li><a href="http://bi.wikipedia.org/wiki/Main_Page" class="external text" title="http://bi.wikipedia.org/wiki/Main_Page" rel="nofollow">Wikipédia en bislama</a></li>
</ul>


<!-- 
NewPP limit report
Preprocessor node count: 273/1000000
Post-expand include size: 5559/2048000 bytes
Template argument size: 1631/2048000 bytes
Expensive parser function count: 0/500
-->
<div class="printfooter">
</div>
	    <div id="catlinks"><div id='catlinks' class='catlinks'><div id="mw-normal-catlinks"><a href="../../../../articles/a/c/c/Cat%C3%A9gorie%7EAccueil_1aae.html" title="Catégorie:Accueil">Catégories</a>&nbsp;:&#32;<span dir='ltr'><a href="../../../../articles/i/n/v/Cat%C3%A9gorie%7EInventaire_de_langues_21d5.html" title="Catégorie:Inventaire de langues">Inventaire de langues</a></span> | <span dir='ltr'><a href="../../../../articles/l/a/n/Cat%C3%A9gorie%7ELangue_officielle_1b2a.html" title="Catégorie:Langue officielle">Langue officielle</a></span> | <span dir='ltr'><a href="../../../../articles/l/a/n/Cat%C3%A9gorie%7ELangue_du_Vanuatu_01d3.html" title="Catégorie:Langue du Vanuatu">Langue du Vanuatu</a></span> | <span dir='ltr'><a href="../../../../articles/c/r/%C3%A9/Cat%C3%A9gorie%7ECr%C3%A9ole_e8ed.html" title="Catégorie:Créole">Créole</a></span></div></div></div>	    <!-- end content -->
	    <div class="visualClear"></div>
	  </div>
	</div>
      </div>
      <div id="column-one">
	<div id="p-cactions" class="portlet">
	  <h5>Views</h5>
	  <ul>
	    <li id="ca-nstab-main"
	       class="selected"	       ><a href="../../../../articles/b/i/c/Bichelamar.html">Article</a></li><li id="ca-talk"
	       	       ><a href="../../../../articles/b/i/c/Discuter%7EBichelamar_6564.html">Discussion</a></li><li id="ca-current"
	       	       ><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Bichelamar">Version actuelle</a></li>	  </ul>
	</div>
	<div class="portlet" id="p-logo">
	  <a style="background-image: url(../../../../misc/Wiki.png);"
	    href="../../../../index.html"
	    title="Accueil"></a>
	</div>
	<script type="text/javascript"> if (window.isMSIE55) fixalpha(); </script>
		<div class='portlet' id='p-navigation'>
	  <h5>Navigation</h5>
	  <div class='pBody'>
	    <ul>
	    	      <li id="n-mainpage"><a href="../../../../index.html">Accueil</a></li>
	     	      <li id="n-thema"><a href="../../../../articles/a/c/c/Portail%7EAccueil_bcc9.html">Portails thématiques</a></li>
	     	      <li id="n-alphindex"><a href="../../../../articles/t/o/u/Special%7EToutes_les_pages_fabc.html">Index alphabétique</a></li>
	     	      <li id="n-randompage"><a href="../../../../articles/p/a/g/Special%7EPage_au_hasard_9c81.html">Un article au hasard</a></li>
	     	      <li id="n-contact"><a href="../../../../articles/c/o/n/Wikip%C3%A9dia%7EContact_929e.html">Contacter Wikipédia</a></li>
	     	    </ul>
	  </div>
	</div>
		<div class='portlet' id='p-Contribuer'>
	  <h5>Contribuer</h5>
	  <div class='pBody'>
	    <ul>
	    	      <li id="n-help"><a href="../../../../articles/s/o/m/Aide%7ESommaire_c9f0.html">Aide</a></li>
	     	      <li id="n-portal"><a href="../../../../articles/a/c/c/Wikip%C3%A9dia%7EAccueil_5272.html">Communauté</a></li>
	     	      <li id="n-recentchanges"><a href="../../../../articles/m/o/d/Special%7EModifications_r%C3%A9centes_b222.html">Modifications récentes</a></li>
	     	      <li id="n-aboutwp"><a href="../../../../articles/a/c/c/Wikip%C3%A9dia%7EAccueil_des_nouveaux_arrivants_0784.html">Accueil des nouveaux arrivants</a></li>
	     	      <li id="n-sitesupport"><a href="http://meta.wikimedia.org/wiki/Faire_un_don:_explication">Faire un don</a></li>
	     	    </ul>
	  </div>
	</div>
		<div id="p-search" class="portlet">
	  <h5><label for="searchInput">Rechercher</label></h5>
	  <div id="searchBody" class="pBody">
	    <form action="javascript:goToStatic(3)" id="searchform"><div>
	      <input id="searchInput" name="search" type="text"
	        accesskey="C" value="" />
	      <input type='submit' name="go" class="searchButton" id="searchGoButton"
	        value="Aller" />
	    </div></form>
	  </div>
	</div>
	<div id="p-lang" class="portlet">
	  <h5>Autres langues</h5>
	  <div class="pBody">
	    <ul>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../bg/articles/%D0%B1/%D0%B8/%D1%81/%D0%91%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B0.html">Български</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../bi/articles/b/i/s/Bislama.html">Bislama</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../br/articles/b/i/s/Bislama.html">Brezhoneg</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../cs/articles/b/i/s/Bislam%C5%A1tina.html">Česky</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../de/articles/b/i/s/Bislama.html">Deutsch</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../en/articles/b/i/s/Bislama.html">English</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../eo/articles/b/i/s/Bislama_lingvo.html">Esperanto</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../es/articles/b/i/s/Bislama.html">Español</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../fi/articles/b/i/s/Bislama.html">Suomi</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../gl/articles/b/i/s/Bislama.html">Galego</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../ht/articles/b/i/c/Bichlamar.html">Kreyòl ayisyen</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../it/articles/l/i/n/Lingua_bislama.html">Italiano</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../ja/articles/%E3%83%93/%E3%82%B9/%E3%83%A9/%E3%83%93%E3%82%B9%E3%83%A9%E3%83%9E%E8%AA%9E.html">日本語</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../ko/articles/%EB%B9%84/%EC%8A%AC/%EB%9D%BC/%EB%B9%84%EC%8A%AC%EB%9D%BC%EB%A7%88.html">한국어</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../lt/articles/b/i/s/Bislama.html">Lietuvių</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../lv/articles/b/i/s/Bislama.html">Latviešu</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../ms/articles/b/a/h/Bahasa_Bislama_669a.html">Bahasa Melayu</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../nl/articles/b/i/s/Bislama.html">Nederlands</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../no/articles/b/i/s/Bislama.html">‪Norsk (bokmål)‬</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../pl/articles/j/%C4%99/z/J%C4%99zyk_bislama.html">Polski</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../pt/articles/b/i/s/Bislam%C3%A1.html">Português</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../ru/articles/%D0%B1/%D0%B8/%D1%81/%D0%91%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B0.html">Русский</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../simple/articles/b/i/s/Bislama.html">Simple English</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../sr/articles/%D0%B1/%D0%B8/%D1%81/%D0%91%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B0_%28%D1%98%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA%29.html">Српски / Srpski</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../sv/articles/b/i/s/Bislama.html">Svenska</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../th/articles/%E0%B8%A0/%E0%B8%B2/%E0%B8%A9/%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%9A%E0%B8%B4%E0%B8%AA%E0%B8%A5%E0%B8%B2%E0%B8%A1%E0%B8%B2.html">ไทย</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../tpi/articles/b/i/s/Bislama.html">Tok Pisin</a>
	      </li>
	      	      <li>
	      <a href="../../../../../zh/articles/%E6%AF%94/%E6%96%AF/%E6%8B%89/%E6%AF%94%E6%96%AF%E6%8B%89%E9%A9%AC%E8%AF%AD.html">中文</a>
	      </li>
	      	    </ul>
	  </div>
	</div>
	      </div><!-- end of the left (by default at least) column -->
      <div class="visualClear"></div>
      <div id="footer">
    <div id="f-poweredbyico"><a href="http://www.mediawiki.org/"><img src="../../../../skins/common/images/poweredby_mediawiki_88x31.png" alt="Powered by MediaWiki" /></a></div>	<div id="f-copyrightico"><a href="http://wikimediafoundation.org/"><img src="../../../../misc/wikimedia-button.png" border="0" alt="Wikimedia Foundation"/></a></div>	<ul id="f-list">
	  	  	  <li id="f-credits">Cette page a été modifiée pour la dernière fois le 28 mai 2008 à 08:12 par Utilisateur <a href="../../../../articles/t/e/n/Utilisateur%7ETenIslands_ed4e.html" title="Utilisateur:TenIslands">TenIslands</a>. Basé sur le travail de Utilisateur(s) <a href="../../../../articles/s/i/e/Utilisateur%7ESieBot_a9a8.html" title="Utilisateur:SieBot">SieBot</a>, <a href="../../../../articles/h/e/v/Utilisateur%7EHevydevy81_5354.html" title="Utilisateur:Hevydevy81">Hevydevy81</a>, <a href="../../../../articles/n/o/n/Utilisateur%7ENono64_a899.html" title="Utilisateur:Nono64">Nono64</a>, <a href="../../../../articles/v/o/l/Utilisateur%7EVolkovBot_0e6c.html" title="Utilisateur:VolkovBot">VolkovBot</a>, Kotigny, <a href="../../../../articles/t/%C3%A9/p/Utilisateur%7ET%C3%A9pabot_f3ba.html" title="Utilisateur:Tépabot">Tépabot</a>, <a href="../../../../articles/z/o/r/Utilisateur%7EZorrobot_585e.html" title="Utilisateur:Zorrobot">Zorrobot</a>, <a href="../../../../articles/e/s/c/Utilisateur%7EEscarbot_177b.html" title="Utilisateur:Escarbot">Escarbot</a>, <a href="../../../../articles/a/l/e/Utilisateur%7EAlexbot_53c6.html" title="Utilisateur:Alexbot">Alexbot</a>, <a href="../../../../articles/l/o/u/Utilisateur%7ELouperibot_13b7.html" title="Utilisateur:Louperibot">Louperibot</a>, <a href="../../../../articles/a/r/n/Utilisateur%7EArnaud.Serander_cfc1.html" title="Utilisateur:Arnaud.Serander">Arnaud.Serander</a>, <a href="../../../../articles/d/e/e/Utilisateur%7EDeepBot_cd0b.html" title="Utilisateur:DeepBot">DeepBot</a>, <a href="../../../../articles/b/e/n/Utilisateur%7EBenoniBot_40ff.html" title="Utilisateur:BenoniBot">BenoniBot</a>, <a href="../../../../articles/b/o/t/Utilisateur%7EBotMultichill_5179.html" title="Utilisateur:BotMultichill">BotMultichill</a>, <a href="../../../../articles/s/t/e/Utilisateur%7ESteve-Mtl_f0fc.html" title="Utilisateur:Steve-Mtl">Steve-Mtl</a>, <a href="../../../../articles/r/o/b/Utilisateur%7ERobotQuistnix_d78e.html" title="Utilisateur:RobotQuistnix">RobotQuistnix</a>, <a href="../../../../articles/w/o/m/Utilisateur%7EWomtelo_12ed.html" title="Utilisateur:Womtelo">Womtelo</a>, <a href="../../../../articles/c/h/i/Utilisateur%7EChicobot_8e22.html" title="Utilisateur:Chicobot">Chicobot</a>, <a href="../../../../articles/g/a/m/Utilisateur%7EGaMip_3119.html" title="Utilisateur:GaMip">GaMip</a>, <a href="../../../../articles/n/e/v/Utilisateur%7ENevers_cdac.html" title="Utilisateur:Nevers">Nevers</a>, <a href="../../../../articles/j/e/f/Utilisateur%7EJef-Infojef_b31d.html" title="Utilisateur:Jef-Infojef">Jef-Infojef</a>, <a href="../../../../articles/i/d/i/Utilisateur%7EIdioma-bot_01e9.html" title="Utilisateur:Idioma-bot">Idioma-bot</a>, <a href="../../../../articles/e/d/u/Utilisateur%7EEDUCA33E_3425.html" title="Utilisateur:EDUCA33E">EDUCA33E</a>, <a href="../../../../articles/l/a/m/Utilisateur%7ELamiot_247c.html" title="Utilisateur:Lamiot">Lamiot</a>, <a href="../../../../articles/t/h/i/Utilisateur%7EThierry_Caro_9ce2.html" title="Utilisateur:Thierry Caro">Thierry Caro</a>, <a href="../../../../articles/c/a/p/Utilisateur%7ECaptainHaddock_b8bc.html" title="Utilisateur:CaptainHaddock">CaptainHaddock</a>, <a href="../../../../articles/t/h/i/Utilisateur%7EThijs%21bot_c2d6.html" title="Utilisateur:Thijs!bot">Thijs!bot</a>, <a href="../../../../articles/g/i/l/Utilisateur%7EGillesC_4b5f.html" title="Utilisateur:GillesC">GillesC</a>, <a href="../../../../articles/l/i/q/Utilisateur%7ELiquid-aim-bot_78e0.html" title="Utilisateur:Liquid-aim-bot">Liquid-aim-bot</a>, <a href="../../../../articles/k/o/y/Utilisateur%7EKoyuki_0284.html" title="Utilisateur:Koyuki">Koyuki</a>, <a href="../../../../articles/y/u/r/Utilisateur%7EYurikBot_0f63.html" title="Utilisateur:YurikBot">YurikBot</a>, <a href="../../../../articles/c/a/p/Utilisateur%7ECaptncavern_774d.html" title="Utilisateur:Captncavern">Captncavern</a>, <a href="../../../../articles/b/a/d/Utilisateur%7EBadmood_4dbf.html" title="Utilisateur:Badmood">Badmood</a>, <a href="../../../../articles/b/m/r/Utilisateur%7EBMR_29b4.html" title="Utilisateur:BMR">BMR</a>, <a href="../../../../articles/e/s/k/Utilisateur%7EEskimbot_5ab8.html" title="Utilisateur:Eskimbot">Eskimbot</a>, <a href="../../../../articles/a/p/o/Utilisateur%7EApokrif_048a.html" title="Utilisateur:Apokrif">Apokrif</a>, <a href="../../../../articles/f/l/o/Utilisateur%7EFlorentGaret_e65d.html" title="Utilisateur:FlorentGaret">FlorentGaret</a>, <a href="../../../../articles/l/i/n/Utilisateur%7ELinguiste_74d4.html" title="Utilisateur:Linguiste">Linguiste</a>, <a href="../../../../articles/c/r/o/Utilisateur%7ECroquant_5c3b.html" title="Utilisateur:Croquant">Croquant</a>, <a href="../../../../articles/p/h/e/Utilisateur%7EPhe_0278.html" title="Utilisateur:Phe">Phe</a>, <a href="../../../../articles/a/l/p/Utilisateur%7EAlphaBot_27bc.html" title="Utilisateur:AlphaBot">AlphaBot</a>, <a href="../../../../articles/r/o/b/Utilisateur%7ERobotE_4c36.html" title="Utilisateur:RobotE">RobotE</a>, <a href="../../../../articles/z/w/o/Utilisateur%7EZwobot_e5b9.html" title="Utilisateur:Zwobot">Zwobot</a>, <a href="../../../../articles/k/i/l/Utilisateur%7EKilom691_4b28.html" title="Utilisateur:Kilom691">Kilom691</a>, <a href="../../../../articles/m/e/d/Utilisateur%7EMedBot_8f10.html" title="Utilisateur:MedBot">MedBot</a>, <a href="../../../../articles/b/r/i/Utilisateur%7EBrightRaven_f19e.html" title="Utilisateur:BrightRaven">BrightRaven</a> et <a href="../../../../articles/m/e/d/Utilisateur%7EMed_63f8.html" title="Utilisateur:Med">Med</a> et Utilisateur(s) non enregistré(s) de Wikipédia.</li>	  <li id="f-copyright"><span style="white-space:normal"><a class="internal" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Droit_d'auteur" title="Droit d'auteur">Droit d'auteur</a> : Tous les textes sont disponibles sous les termes de la <a class="internal" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Licence_de_documentation_libre_GNU" title="GFDL">licence de documentation libre GNU</a> (GFDL).<br/>
Wikipedia® est une marque déposée de la <a href="http://wikimediafoundation.org/wiki/Accueil" title="Wikimedia Foundation">Wikimedia Foundation, Inc.</a>, organisation de bienfaisance régie par le paragraphe <a class="internal" href="http://en.wikipedia.org/wiki/501(c)" title="501(c)">501(c)(3)</a> du code fiscal des États-Unis.</span><br/></li>	  <li id="f-about"><a href="../../../../articles/%C3%A0/_/p/Wikip%C3%A9dia%7E%C3%80_propos_5de1.html" title="Wikipédia:À propos">À propos de Wikipédia</a></li>	  <li id="f-disclaimer"><a href="../../../../articles/a/v/e/Wikip%C3%A9dia%7EAvertissements_g%C3%A9n%C3%A9raux_fef1.html" title="Wikipédia:Avertissements généraux">Avertissements</a></li>	  	</ul>
      </div>
    </div>
  </body>
</html>

SAMX