Samx Here
n1udSecurity


Server : Apache
System : Linux webd348.cluster026.gra.hosting.ovh.net 5.15.148-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Thu Feb 8 09:41:04 UTC 2024 x86_64
User : hednacluml ( 122243)
PHP Version : 8.3.9
Disable Function : _dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl
Directory :  /home/hednacluml/edition/wp-content/languages/themes/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/hednacluml/edition/wp-content/languages/themes/twentytwentyfour-fr_FR.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Four in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Four package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 21:54:26+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-beta.2\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Four\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four is designed to be flexible, versatile and applicable to any website. Its collection of templates and patterns tailor to different needs, such as presenting a business, blogging and writing or showcasing work. A multitude of possibilities open up with just a few adjustments to color and typography. Twenty Twenty-Four comes with style variations and full page designs to help speed up the site building process, is fully compatible with the site editor, and takes advantage of new design tools introduced in WordPress 6.4."
msgstr "Twenty Twenty-Four est conçu pour être flexible, polyvalent et applicable à n’importe quel type de site. Sa collection de modèles et de compositions s’adapte à différents besoins, tels que la présentation d’une entreprise, la création d’un blog et la rédaction ou la présentation d’un projet. Une multitude de possibilités s’ouvrent avec juste quelques ajustements de couleur et de typographie. Twenty Twenty-Four est livré avec des variations de style et des conceptions de page complètes pour accélérer le processus de création de site. Le thème est entièrement compatible avec l’éditeur de site et tire parti des nouveaux outils de conception introduits dans WordPress 6.4."

#. Theme Name of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four"
msgstr "Twenty Twenty-Four"

#: patterns/posts-list.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts without images, 1 column"
msgstr "Liste des publications sans images, 1 colonne"

#: patterns/hidden-portfolio-hero.php:16
msgid "I’m <em>Leia Acosta</em>, a passionate photographer who finds inspiration in capturing the fleeting beauty of life."
msgstr "Je suis <em>Leia Acosta</em>, une photographe passionnée qui trouve son inspiration en capturant la beauté éphémère de la vie."

#: functions.php:200
msgid "A collection of full page layouts."
msgstr "Une collection de mises en pages pleine page."

#: functions.php:199
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single with Sidebar"
msgstr "Publication unique avec colonne latérale"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with wide Image"
msgstr "Page avec image large"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page With Sidebar"
msgstr "Page avec colonne latérale"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page No Title"
msgstr "Page sans titre"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Post Meta"
msgstr "Métas de la publication"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Colonne latérale"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "6"
msgstr "6"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "5"
msgstr "5"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "4"
msgstr "4"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "3"
msgstr "3"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "2"
msgstr "2"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "1"
msgstr "1"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to white"
msgstr "Vertical net de l’étain au blanc"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard mint to white"
msgstr "Vertical net de menthe au blanc"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sage to white"
msgstr "Vertical net de sauge au blanc"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard rust to white"
msgstr "Vertical net de rouille au blanc"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sandstone to white"
msgstr "Vertical net de grès au blanc"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to white"
msgstr "Vertical net du beige au blanc"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to white"
msgstr "Vertical doux de l’étain au blanc"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft mint to white"
msgstr "Vertical doux de menthe au blanc"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft sage to white"
msgstr "Vertical doux de sauge au blanc"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft rust to white"
msgstr "Vertical doux de rouille au blanc"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft sandstone to white"
msgstr "Vertical doux de grès au blanc"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft beige to white"
msgstr "Vertical doux de beige au blanc"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and pastel blue"
msgstr "Noir et bleu pastel"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and sage"
msgstr "Noir et sauge"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and rust"
msgstr "Noir et rouille"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and sandstone"
msgstr "Noir et grès"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"

#: styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base / 2"
msgstr "Base / 2"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard rust to beige"
msgstr "Vertical net du rouille au beige"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical rust to beige"
msgstr "Vertical du rouille au beige"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard transparent rust to beige"
msgstr "Vertical net du rouille transparent au beige"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical transparent rust to beige"
msgstr "Vertical du rouille transparent au beige"

#: styles/rust.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark rust to beige"
msgstr "Rouille sombre au beige"

#: styles/rust.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Rust"
msgstr "Rouille"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Five"
msgstr "Accent / Cinq"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Four"
msgstr "Accent / Quatre"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Three"
msgstr "Accent / Trois"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Two"
msgstr "Accent / Deux"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent"
msgstr "Accent"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to dark gray"
msgstr "Vertical net de l’étain au gris foncé"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard steel to dark gray"
msgstr "Vertical net de l’acier au gris foncé"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard olive to dark gray"
msgstr "Vertical net de l’olive au gris foncé"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard cinnamon to dark gray"
msgstr "Vertical net de cannelle au gris foncé"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard walnut to dark gray"
msgstr "Vertical net de noisette au gris foncé"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to dark gray"
msgstr "Vertical net du beige au gris foncé"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to dark gray"
msgstr "Vertical doux de l’étain au gris foncé"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft steel to dark gray"
msgstr "Vertical doux de l’acier au gris foncé"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft olive to dark gray"
msgstr "Vertical doux de l’olive au gris foncé"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft cinnamon to dark gray"
msgstr "Vertical doux de cannelle au gris foncé"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft walnut to dark gray"
msgstr "Vertical doux de noix au gris foncé"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft driftwood to dark gray"
msgstr "Vertical doux du bois flotté au gris foncé"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and steel"
msgstr "Gris foncé et acier"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and olive"
msgstr "Gris foncé et olive"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and cinnamon"
msgstr "Gris foncé et cannelle"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and walnut"
msgstr "Gris foncé et noix"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and white"
msgstr "Gris foncé et blanc"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"

#: styles/mint.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Mint"
msgstr "Menthe"

#: styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 3"
msgstr "Contraste / 3"

#: styles/maelstrom.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Maelstrom"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ink to ocean"
msgstr "Vertical net de encre à océan"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ocean to slate"
msgstr "Vertical net de océan à ardoise"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ink to ice"
msgstr "Vertical net de encre à glace"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ocean to ice"
msgstr "Vertical net de océan à glace"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard slate to ice"
msgstr "Vertical net de ardoise à glace"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ice to azure"
msgstr "Vertical net de glace à azur"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ocean"
msgstr "Vertical de encre à océan"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to slate"
msgstr "Vertical de océan à ardoise"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ice"
msgstr "Vertical de encre à glace"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to ice"
msgstr "Vertical de océan à glace"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical slate to ice"
msgstr "Vertical de ardoise à glace"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical azure to ice"
msgstr "Vertical de azur à glace"

#: styles/ice.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ice"
msgstr "Glace"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Très très grande"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Très grande"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Petite"

#: theme.json styles/fossil.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Cardo"
msgstr "Cardo"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json
#: styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Three"
msgstr "Contraste / Trois"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json
#: styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Two"
msgstr "Contraste / Deux"

#: styles/fossil.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Fossil"
msgstr "Fossile"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Serif"
msgstr "System Serif"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Sans-serif"
msgstr "System Sans-serif"

#: styles/ember.json styles/ice.json styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Jost"
msgstr "Jost"

#: styles/ember.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Instrument Sans"
msgstr "Instrument Sans"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base / Two"
msgstr "Base / Deux"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: styles/ember.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 2"
msgstr "Contraste / 2"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ebony to sable"
msgstr "Vertical net de l’ébène au sable"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sable to taupe"
msgstr "Vertical net de sable à taupe"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ebony to beige"
msgstr "Vertical net de l’ébène au beige"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sable to beige"
msgstr "Vertical net de sable au beige"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard taupe to beige"
msgstr "Vertical net de taupe au beige"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to linen"
msgstr "Vertical net du beige au lin"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ebony to sable"
msgstr "Vertical de l’ébène au sable"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ebony to beige"
msgstr "Vertical de l’ébène au beige"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical sable to beige"
msgstr "Vertical du sable au beige"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical taupe to beige"
msgstr "Vertical de taupe à beige"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical linen to beige"
msgstr "Vertical du lin au beige"

#: styles/ember.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Orange and white"
msgstr "Orange et blanc"

#: styles/ember.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ember"
msgstr "Braises"

#: patterns/text-title-left-image-right.php:34
msgctxt "Call to Action button text"
msgid "About us"
msgstr "A propos de nous"

#: patterns/text-title-left-image-right.php:27
msgctxt "Description for the About pattern"
msgid "Leaving an indelible mark on the landscape of tomorrow."
msgstr "Laisser une marque indélébile sur le paysage de demain."

#: patterns/text-title-left-image-right.php:20
msgctxt "Headline for the About pattern"
msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future."
msgstr "Études propose des solutions complètes de conseil, de gestion, de conception et de recherche. Chaque projet d’architecture est une opportunité de façonner l’avenir."

#: patterns/text-title-left-image-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Title text and button on left with image on right"
msgstr "Texte du titre et bouton à gauche avec image à droite"

#: patterns/text-project-details.php:34 patterns/text-project-details.php:42
msgctxt "Descriptive text for the feature area"
msgid "The revitalized Art Gallery is set to redefine the cultural landscape of Toronto, serving as a nexus of artistic expression, community engagement, and architectural marvel. The expansion and renovation project pay homage to the Art Gallery's rich history while embracing the future, ensuring that the gallery remains a beacon of inspiration."
msgstr "La Galerie d’Art revitalisée est sur le point de définir le paysage culturel de Toronto, servant de lien entre l’expression artistique, l’engagement communautaire et la merveille architecturale. Le projet d’agrandissement et de rénovation rend hommage à la riche histoire de la Galerie d’Art tout en s’ouvrant sur l’avenir, garantissant que la galerie reste une source d’inspiration."

#: patterns/text-project-details.php:26
msgctxt "Descriptive title for the feature area"
msgid "With meticulous attention to detail and a commitment to excellence, we create spaces that inspire, elevate, and enrich the lives of those who inhabit them."
msgstr "Avec une attention méticuleuse aux détails et un engagement envers l’excellence, nous créons des espaces qui inspirent, élèvent et enrichissent la vie de ceux qui les habitent."

#: patterns/text-project-details.php:17
msgctxt "Title text for the feature area"
msgid "The revitalized art gallery is set to redefine cultural landscape."
msgstr "La galerie d‘art revitalisée est appelée à redéfinir le paysage culturel."

#: patterns/text-project-details.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project details"
msgstr "Détails du projet"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:111
msgctxt "Sample content"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions."
msgstr "Vivez l’expérience de la fusion entre l’imagination et l’expertise avec Études Architectural Solutions."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:107
msgctxt "Sample heading"
msgid "Architectural Solutions"
msgstr "Architectural Solutions"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:95
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Project Management"
msgstr "Gestion de projet"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:83
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Consulting"
msgstr "Conseil"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:62
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "App Access"
msgstr "Accès à l‘application"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:50
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Continuous Support"
msgstr "Support continu"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:42
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:54
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:66
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:87
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:99
msgctxt "Sample feature content"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions."
msgstr "Découvrez la fusion de l’imagination et de l’expertise avec Études Architectural Solutions."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:38
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Renovation and restoration"
msgstr "Rénovation et restauration"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:23
msgctxt "Sub-heading of the features"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers."
msgstr "Notre gamme complète de services professionnels s’adresse à une clientèle diversifiée, allant des propriétaires aux promotrices ou promoteurs commerciaux."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:15
msgctxt "Heading of the features"
msgid "A passion for creating spaces"
msgstr "Une passion pour la création d’espaces"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Feature grid, 3 columns"
msgstr "Grille de fonctionnalités, 3 colonnes"

#: patterns/text-faq.php:52
msgctxt "Question on the details block"
msgid "Can I apply to be a part of the team or work as a contractor?"
msgstr "Puis-je postuler pour faire partie de l’équipe ou travailler comme sous-traitant/sous-traitante ?"

#: patterns/text-faq.php:43
msgctxt "Question on the details block"
msgid "I'd like to get to meet fellow architects, how can I do that?"
msgstr "J’aimerais rencontrer d’autres architectes, comment puis-je faire ?"

#: patterns/text-faq.php:34
msgctxt "Question on the details block"
msgid "Who is behind Études?"
msgstr "Qui est à l‘origine d‘Études ?"

#: patterns/text-faq.php:27 patterns/text-faq.php:36 patterns/text-faq.php:45
#: patterns/text-faq.php:54
msgctxt "Hidden answer on the details block"
msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Our vision is to be at the forefront of architectural innovation, fostering a global community of architects and enthusiasts united by a passion for creating spaces. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future."
msgstr "Études propose des solutions complètes de conseil, de gestion, de conception et de recherche. Notre vision est d’être à l’avant-garde de l’innovation architecturale, en favorisant une communauté mondiale d’architectes et d’enthousiastes unis par une passion pour la création d’espaces. Chaque entreprise architecturale est une opportunité de façonner l’avenir."

#: patterns/text-faq.php:25
msgctxt "Question on the details block"
msgid "What is your process working in smaller projects?"
msgstr "Quel est votre processus de travail sur de plus petits projets ?"

#: patterns/text-faq.php:14
msgctxt "Heading of the FAQs"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"

#: patterns/text-faq.php:11
msgctxt "Name of the FAQ pattern"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"

#: patterns/text-faq.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: patterns/text-centered-statement.php:20
msgid "<em>Études</em> is not confined to the past—we are passionate about the cutting edge designs shaping our world today."
msgstr "<em>Études</em> ne se limite pas au passé - nous sommes passionnés par les conceptions d’avant-garde qui façonnent le monde d’aujourd’hui."

#: patterns/text-centered-statement.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered statement"
msgstr "Déclaration centrée"

#. Translators: About text placeholder
#: patterns/text-centered-statement-small.php:22
msgid "I write about finance, management and economy, my book “%1$s” is out now."
msgstr "J’écris sur la finance, la gestion et l’économie, mon livre intitulé « %1$s » est maintenant disponible."

#. Translators: About link placeholder
#: patterns/text-centered-statement-small.php:19
msgid "Money Studies"
msgstr "Études monétaires"

#: patterns/text-centered-statement-small.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered statement, small"
msgstr "Déclaration centrée, petite"

#: patterns/text-alternating-images.php:104
msgctxt "Sample list item"
msgid "Exclusive access to design insights."
msgstr "Accès exclusif aux connaissances en design."

#: patterns/text-alternating-images.php:100
msgctxt "Sample list item"
msgid "Case studies that celebrate architecture."
msgstr "Études de cas qui célèbrent l’architecture."

#: patterns/text-alternating-images.php:96
msgctxt "Sample list item"
msgid "A world of thought-provoking articles."
msgstr "Un monde d’articles stimulants."

#: patterns/text-alternating-images.php:90
msgctxt "Sample heading"
msgid "Études Newsletter"
msgstr "Newsletter Études"

#: patterns/text-alternating-images.php:81
msgid "Windows of a building in Nuremberg, Germany"
msgstr "Les fenêtres d’un bâtiment à Nuremberg, Allemagne."

#: patterns/text-alternating-images.php:63
msgid "Tourist taking photo of a building"
msgstr "Touriste prenant une photo d’un bâtiment."

#: patterns/text-alternating-images.php:36
msgctxt "Sample list heading"
msgid "Études Architect App"
msgstr "Application Études Architect"

#: patterns/text-alternating-images.php:22
msgctxt "Sample subheading content"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers."
msgstr "Notre suite complète de services professionnels s’adresse à une clientèle diversifiée, allant des propriétaires au développeurs commerciaux."

#: patterns/text-alternating-images.php:18
msgctxt "Sample heading content"
msgid "An array of resources"
msgstr "Un tableau de ressources"

#: patterns/text-alternating-images.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Text with alternating images"
msgstr "Texte avec images alternées"

#: patterns/testimonial-centered.php:38
msgctxt "Designation of Person Provided Testimonial"
msgid "CEO, Greenprint"
msgstr "PDG, Greenprint"

#: patterns/testimonial-centered.php:34
msgctxt "Name of Person Provided the Testimonial"
msgid "Annie Steiner"
msgstr "Annie Steiner"

#: patterns/testimonial-centered.php:25
msgctxt "Name of testimonial citation group"
msgid "Testimonial source"
msgstr "Source du témoignage"

#: patterns/testimonial-centered.php:17
msgctxt "Testimonial Text or Review Text Got From the Person"
msgid "“Études has saved us thousands of hours of work and has unlocked insights we never thought possible.”"
msgstr "« Études nous a fait gagner des milliers d’heures de travail et a révélé des perspectives auxquelles nous n’aurions jamais pensé possible. »"

#: patterns/testimonial-centered.php:11
msgctxt "Name of testimonal pattern"
msgid "Testimonial"
msgstr "Témoignage"

#: patterns/testimonial-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered testimonial"
msgstr "Témoignage centré"

#: patterns/template-single-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio single post template"
msgstr "Modèle de publication unique pour le portfolio"

#: patterns/template-search-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging search template"
msgstr "Modèle de recherche pour le blog"

#: patterns/template-search-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio search template"
msgstr "Modèle de recherche pour le portfolio"

#: patterns/template-index-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio index template"
msgstr "Modèle d’index pour le portfolio"

#: patterns/template-index-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging index template"
msgstr "Modèle d’index pour le blog"

#: patterns/template-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home template with post featured images"
msgstr "Modèle de la page d’accueil du portfolio avec des images mises en avant pour chaque publication"

#: patterns/template-home-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Business home template"
msgstr "Modèle d’accueil pour entreprise"

#: patterns/template-home-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging home template"
msgstr "Modèle d’accueil pour le blog"

#: patterns/template-archive-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio archive template"
msgstr "Modèle d’archive pour le portfolio"

#: patterns/template-archive-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging archive template"
msgstr "Modèle d’archive pour le blog"

#: patterns/team-4-col.php:120
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Project Manager"
msgstr "Chef de projet"

#: patterns/team-4-col.php:115
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Ivan Lawrence"
msgstr "Ivan Lawrence"

#: patterns/team-4-col.php:96
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Architect"
msgstr "Architecte"

#: patterns/team-4-col.php:91
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Helga Steiner"
msgstr "Helga Steiner"

#: patterns/team-4-col.php:72
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Engineering Manager"
msgstr "Directeur de l’ingénierie"

#: patterns/team-4-col.php:67
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Rhye Moore"
msgstr "Rhye Moore"

#: patterns/team-4-col.php:48
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Founder, CEO & Architect"
msgstr "Fondatrice, CEO et architecte"

#: patterns/team-4-col.php:43
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Francesca Piovani"
msgstr "Francesca Piovani"

#: patterns/team-4-col.php:19
msgctxt "Sample descriptive text of the team pattern"
msgid "Our comprehensive suite of professionals caters to a diverse team, ranging from seasoned architects to renowned engineers."
msgstr "Notre gamme complète de professionnels s’adresse à une équipe diversifiée, allant d’architectes chevronnés à des ingénieurs de renom."

#: patterns/team-4-col.php:15
msgctxt "Sample heading for the team pattern"
msgid "Meet our team"
msgstr "Rencontrer notre équipe"

#: patterns/team-4-col.php:10
msgctxt "Name of team pattern"
msgid "Team members"
msgstr "Membres de l’équipe"

#: patterns/team-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Team members, 4 columns"
msgstr "Membres de l’équipe, 4 colonnes"

#: patterns/posts-images-only-offset-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset posts with featured images only, 4 columns"
msgstr "Décalage des publications avec uniquement des images mis en avant, 4 colonnes"

#: patterns/posts-images-only-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Posts with featured images only, 3 columns"
msgstr "Publication avec uniquement des images mis en avant, 3 colonnes"

#: patterns/posts-grid-2-col.php:13 patterns/posts-list.php:13
#: patterns/template-index-blogging.php:16
msgid "Watch, Read, Listen"
msgstr "Regardez, lisez, écoutez"

#: patterns/posts-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Grid of posts featuring the first post, 2 columns"
msgstr "Grille de publications mettant en avant la première publication, 2 colonnes"

#: patterns/posts-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 3 columns"
msgstr "Liste de publications, 3 colonnes"

#: patterns/posts-1-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 1 column"
msgstr "Liste de publications, 1 colonne"

#: patterns/page-rsvp-landing.php:48
msgid "Green staircase at Western University, London, Canada"
msgstr "Escalier vert à l’Université Western, London, Canada"

#: patterns/page-rsvp-landing.php:13
msgctxt "Name of RSVP landing page pattern"
msgid "RSVP Landing Page"
msgstr "Page d’atterrissage RSVP"

#: patterns/page-rsvp-landing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "RSVP landing"
msgstr "Atterrissage RSVP"

#: patterns/page-portfolio-overview.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio project overview"
msgstr "Aperçu du projet dans le portfolio"

#: patterns/page-newsletter-landing.php:39
msgctxt "Sample content for newsletter subscribe button"
msgid "Sign up"
msgstr "S’inscrire"

#: patterns/page-newsletter-landing.php:28
msgctxt "sample content for newsletter subscription"
msgid "Subscribe to the newsletter and stay connected with our community"
msgstr "Abonnez-vous à la newsletter et restez en contact avec notre communauté."

#: patterns/page-newsletter-landing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Newsletter landing"
msgstr "Page d’accueil de la newsletter"

#: patterns/page-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home with post featured images"
msgstr "Page d’accueil du portfolio avec des images mises en avant pour chaque publication"

#: patterns/page-home-portfolio-gallery.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home image gallery"
msgstr "Galerie d’images sur la page d’accueil du portfolio"

#: patterns/page-home-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Business home"
msgstr "Page d’accueil pour l’entreprise"

#: patterns/page-home-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging home"
msgstr "Page d’accueil du blog"

#: patterns/page-about-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form placeholder"
msgid "Search..."
msgstr "Rechercher…"

#: patterns/hidden-sidebar.php:72
msgid "Search the website"
msgstr "Rechercher sur ce site"

#: patterns/hidden-sidebar.php:60
msgid "Financial apps for families"
msgstr "Applications financières pour les familles"

#: patterns/hidden-sidebar.php:59
msgid "Latest inflation report"
msgstr "Dernier rapport sur l’inflation"

#: patterns/hidden-sidebar.php:53
msgid "Links I found useful and wanted to share."
msgstr "Liens que j’ai trouvés utiles et que je voulais partager."

#: patterns/hidden-sidebar.php:49
msgid "Useful Links"
msgstr "Liens utiles"

#: patterns/hidden-sidebar.php:33
msgid "Popular Categories"
msgstr "Catégories populaires"

#: patterns/hidden-sidebar.php:17
msgid "About the author"
msgstr "À propos de l’auteur/autrice"

#: patterns/hidden-sidebar.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Sidebar"
msgstr "Colonne latérale"

#: patterns/hidden-search.php:9
msgctxt "search button text"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: patterns/hidden-search.php:9 patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form label"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: patterns/hidden-search.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: patterns/hidden-post-navigation.php:12
msgctxt "Label before the title of the next post. There is a space after the colon."
msgid "Next: "
msgstr "Suivante : "

#: patterns/hidden-post-navigation.php:11
msgctxt "Label before the title of the previous post. There is a space after the colon."
msgid "Previous: "
msgstr "Précédente : "

#: patterns/hidden-post-navigation.php:9 patterns/hidden-post-navigation.php:10
#: patterns/template-index-portfolio.php:16
msgid "Posts"
msgstr "Publications"

#: patterns/hidden-post-navigation.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation de publication"

#: patterns/hidden-post-meta.php:25
msgctxt "Prefix for the post category block: in category name"
msgid "in "
msgstr "dans "

#: patterns/hidden-post-meta.php:20
msgctxt "Prefix for the post author block: By author name"
msgid "by"
msgstr "par"

#: patterns/hidden-post-meta.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post meta"
msgstr "Métadonnées de la publication"

#: patterns/hidden-portfolio-hero.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio hero"
msgstr "Bannière d’accroche du porfolio"

#: patterns/hidden-no-results.php:9
msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search"
msgid "No posts were found."
msgstr "Aucune publication n’a été trouvée."

#: patterns/hidden-no-results.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"

#: patterns/hidden-comments.php:12
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: patterns/hidden-comments.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: patterns/hidden-404.php:13
msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found"
msgid "The page you are looking for does not exist, or it has been moved. Please try searching using the form below."
msgstr "La page que vous recherchez n’existe pas ou a été déplacée. Veuillez essayer de rechercher à l’aide du formulaire ci-dessous."

#: patterns/hidden-404.php:10
msgctxt "Heading for a webpage that is not found"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page introuvable"

#: patterns/hidden-404.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "404"
msgstr "404"

#: patterns/gallery-project-layout.php:53
msgid "Art Gallery of Ontario, Toronto, Canada"
msgstr "Galerie d’Art de l’Ontario, Toronto, Canada"

#: patterns/gallery-project-layout.php:48
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "2. Case studies that celebrate the artistry can fuel curiosity and ignite inspiration."
msgstr "2. Des études de cas qui célèbrent l’art peuvent alimenter la curiosité et susciter l’inspiration."

#: patterns/gallery-project-layout.php:37
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers. With a commitment to innovation and sustainability, Études is the bridge that transforms architectural dreams into remarkable built realities."
msgstr "Notre gamme complète de services professionnels s’adresse à une clientèle diversifiée, allant des propriétaires aux développeurs commerciaux. Avec un engagement envers l’innovation et la durabilité, Études est le pont qui transforme les rêves architecturaux en réalisations remarquables."

#: patterns/gallery-project-layout.php:25
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "1. Through Études, we aspire to redefine architectural boundaries and usher in a new era of design excellence that leaves an indelible mark on the built environment."
msgstr "1. À travers Études, nous aspirons à redéfinir les limites architecturales et à inaugurer une nouvelle ère d’excellence en matière de design qui laissera une empreinte indélébile sur le milieu de la construction."

#: patterns/gallery-project-layout.php:20
msgid "An empty staircase under an angular roof in Darling Harbour, Sydney, Australia"
msgstr "Un escalier vide sous un toit angulaire à Darling Harbour, Sydney, Australie."

#: patterns/gallery-project-layout.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project layout"
msgstr "Mise en page du projet"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 4 columns"
msgstr "Galerie en décalé, 4 colonnes"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 3 columns"
msgstr "Galerie en décalé, 3 colonnes"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 2 columns"
msgstr "Galerie en décalé, 2 colonnes"

#: patterns/gallery-full-screen-image.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Full screen image"
msgstr "Image plein écran"

#: patterns/footer.php:91
msgid "Social Media"
msgstr "Réseaux sociaux"

#: patterns/footer.php:85
msgid "Social"
msgstr "Réseaux sociaux"

#: patterns/footer.php:63 patterns/footer.php:69
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"

#: patterns/footer.php:40 patterns/footer.php:46
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 4 columns"
msgstr "Pied de page avec colophon, 4 colonnes"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:81
msgid "&copy;"
msgstr "&copy;"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:59
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:59
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:56
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:41
msgctxt "Example email in site footer"
msgid "info@example.com"
msgstr "info@example.com"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:38
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:29
msgid "Keep up, get in touch."
msgstr "Restez à jour, restons en contact."

#: patterns/footer-colophon-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 3 columns"
msgstr "Pied de page avec colophon, 3 colonnes"

#. Translators: Designed with WordPress
#: patterns/footer-centered-logo-nav.php:24
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:93 patterns/footer.php:119
msgid "Designed with %1$s"
msgstr "Conçu avec %1$s"

#: patterns/footer-centered-logo-nav.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with centered logo and navigation"
msgstr "Pied de page avec logo centré et navigation"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:30
msgctxt "Sample text for Sign Up Button"
msgid "Sign up"
msgstr "S’inscrire"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:23
msgctxt "Sample text for Subscriber Description"
msgid "Stay in the loop with everything you need to know."
msgstr "Restez au courant de tout ce que vous devez savoir."

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:19
msgctxt "Sample text for Subscriber Heading with numbers"
msgid "Join 900+ subscribers"
msgstr "Rejoignez plus de 900 abonnés/abonnées"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered call to action"
msgstr "Appel à l’action centré"

#: patterns/cta-services-image-left.php:38
msgctxt "Sample button text to view the services"
msgid "Our services"
msgstr "Nos services"

#: patterns/cta-services-image-left.php:31
msgctxt "Sample description of the services pattern"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études—the catalyst for architectural transformations that enrich the world around us."
msgstr "Vivez la fusion de l’imagination et de l’expertise avec Études, le catalyseur des transformations architecturales qui enrichissent le monde qui nous entoure."

#: patterns/cta-services-image-left.php:27
msgctxt "Sample heading of the services pattern"
msgid "Guiding your business through the project"
msgstr "Guider votre entreprise tout au long du projet"

#: patterns/cta-services-image-left.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Services call to action with image on left"
msgstr "Appel à l’action pour les services avec une image à gauche"

#: patterns/cta-rsvp.php:49 patterns/text-title-left-image-right.php:50
msgid "A ramp along a curved wall in the Kiasma Museu, Helsinki, Finland"
msgstr "Une rampe le long d’un mur incurvé au musée Kiasma, Helsinki, Finlande."

#: patterns/cta-rsvp.php:33 patterns/page-rsvp-landing.php:33
msgctxt "Call to action button text for the reservation button"
msgid "Reserve your spot"
msgstr "Réservez votre place"

#: patterns/cta-rsvp.php:26 patterns/page-rsvp-landing.php:27
msgctxt "RSVP call to action description"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Arch Summit, February 2025."
msgstr "Vivez la fusion de l’imagination et de l’expertise avec Études Arch Summit, février 2025."

#: patterns/cta-rsvp.php:20 patterns/page-rsvp-landing.php:22
msgctxt "Initials for ´please respond´"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: patterns/cta-rsvp.php:10
msgctxt "Name of RSVP pattern"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: patterns/cta-rsvp.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: patterns/cta-pricing.php:202
msgctxt "Button text for the third pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "S’abonner"

#: patterns/cta-pricing.php:188
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android"
msgstr "Accès exclusif à l’application <em>Études</em> pour iOS et Android"

#: patterns/cta-pricing.php:172
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive, unlimited access to <em>Études Articles</em>."
msgstr "Accès exclusif et illimité aux articles d‘<em>Études</em>."

#: patterns/cta-pricing.php:161
msgctxt "Sample price for the third pricing level"
msgid "$28"
msgstr "28 €"

#: patterns/cta-pricing.php:156
msgctxt "Sample heading for the third pricing level"
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: patterns/cta-pricing.php:144
msgctxt "Button text for the second pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "S’abonner"

#: patterns/cta-pricing.php:114
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 20 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "Accès à 20 articles exclusifs d‘<em>Études</em> par mois."

#: patterns/cta-pricing.php:103
msgctxt "Sample price for the second pricing level"
msgid "$12"
msgstr "12 €"

#: patterns/cta-pricing.php:98
msgctxt "Sample heading for the second pricing level"
msgid "Connoisseur"
msgstr "Connaisseur"

#: patterns/cta-pricing.php:86
msgctxt "Button text for the first pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "S’abonner"

#: patterns/cta-pricing.php:71 patterns/cta-pricing.php:130
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android."
msgstr "Accès exclusif à l’application <em>Études</em> pour iOS et Android."

#: patterns/cta-pricing.php:61 patterns/cta-pricing.php:122
#: patterns/cta-pricing.php:180
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Weekly print edition."
msgstr "Édition hebdomadaire imprimée."

#: patterns/cta-pricing.php:52
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 5 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "Accès à 5 articles d’<em>Études</em> exclusifs par mois."

#: patterns/cta-pricing.php:41
msgctxt "Sample price for the first pricing level"
msgid "$0"
msgstr "0 €"

#: patterns/cta-pricing.php:36
msgctxt "Sample heading for the first pricing level"
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"

#: patterns/cta-pricing.php:21
msgctxt "Sample description for a pricing table"
msgid "We offer flexible options, which you can adapt to the different needs of each project."
msgstr "Nous proposons des options flexibles, que vous pouvez adapter aux différents besoins de chaque projet."

#: patterns/cta-pricing.php:17
msgctxt "Sample heading for pricing pattern"
msgid "Our Services"
msgstr "Nos services"

#: patterns/cta-pricing.php:10
msgctxt "Name for the pricing pattern"
msgid "Pricing Table"
msgstr "Tableau de prix"

#: patterns/cta-pricing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Pricing"
msgstr "Tarification"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:58
#: patterns/cta-services-image-left.php:18
msgid "White abstract geometric artwork from Dresden, Germany"
msgstr "Œuvre d’art géométrique abstraite blanche de Dresde, Allemagne"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:46
msgctxt "Button text of this section"
msgid "How it works"
msgstr "Fonctionnement"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:40
msgctxt "Button text of this section"
msgid "Download app"
msgstr "Téléchargez l’application"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:31
#: patterns/text-alternating-images.php:51
msgctxt "Sample list item"
msgid "Experience the world of architecture."
msgstr "Découvrez le monde de l’architecture."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:27
#: patterns/text-alternating-images.php:47
msgctxt "Sample list item"
msgid "Showcase your projects."
msgstr "Présentez vos projets."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:23
#: patterns/text-alternating-images.php:43
msgctxt "Sample list item"
msgid "Collaborate with fellow architects."
msgstr "Collaborez avec d’autres architectes."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:17
msgctxt "Sample heading"
msgid "Enhance your architectural journey with the Études Architect app."
msgstr "Améliorez votre parcours architectural avec l’application Études Architect."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Call to action with image on right"
msgstr "Appel à l’action avec image à droite"

#: patterns/banner-project-description.php:40
msgid "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, United States"
msgstr "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, États-Unis d’Amérique"

#: patterns/banner-project-description.php:25
msgctxt "Sample descriptive text for a project or post."
msgid "This transformative project seeks to enhance the gallery's infrastructure, accessibility, and exhibition spaces while preserving its rich cultural heritage."
msgstr "Ce projet de transformation vise à améliorer l’infrastructure, l’accessibilité et les espaces d’exposition de la galerie tout en préservant son riche patrimoine culturel."

#: patterns/banner-project-description.php:16
msgctxt "Sample title for a project or post"
msgid "Art Gallery — Overview"
msgstr "Galerie d’art — Aperçu"

#: patterns/banner-project-description.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project description"
msgstr "Description du projet"

#: patterns/banner-hero.php:51
msgid "Building exterior in Toronto, Canada"
msgstr "Extérieur du bâtiment à Toronto, Canada"

#: patterns/banner-hero.php:36
msgctxt "Button text of the hero section"
msgid "About us"
msgstr "À propos"

#: patterns/banner-hero.php:25
msgctxt "Content of the hero section"
msgid "Études is a pioneering firm that seamlessly merges creativity and functionality to redefine architectural excellence."
msgstr "Études est un cabinet pionnier qui fusionne harmonieusement la créativité et la fonctionnalité pour redéfinir l’excellence architecturale."

#: patterns/banner-hero.php:17
msgctxt "Heading of the hero section"
msgid "A commitment to innovation and sustainability"
msgstr "Un engagement en faveur de l’innovation et de la durabilité"

#: patterns/banner-hero.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero"
msgstr "Bannière d’accroche"

#: functions.php:111
msgid "With asterisk"
msgstr "Avec astérisque"

#: functions.php:93
msgid "With arrow"
msgstr "Avec flèche"

#: functions.php:74
msgid "Checkmark"
msgstr "Coche"

#: functions.php:51
msgid "Pill"
msgstr "Arrondi"

#: functions.php:28
msgid "Arrow icon"
msgstr "Icône flèche"

#. Author URI of the theme
#. Translators: WordPress link.
#: patterns/footer-centered-logo-nav.php:21
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:90 patterns/footer.php:116
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://fr.wordpress.org"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "L’équipe WordPress"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"

SAMX